Jul 7, 2004 14:44
19 yrs ago
польский term
zam. Kujawy 72, 08-420 Miastkow Kosc
польский => русский
Прочее
Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
address
Äđóçü˙ ! ďîěîăčňĺ ďîćŕëóéńňŕ ďđŕâčëüíî ňđŕíńëčňĺđčđîâŕňü ĺů¸ îäčí ŕäđĺń !
Ďđčěĺ÷ŕíčĺ - íŕä o â ńëîâĺ Miastkow - ęîńŕ˙ ÷ĺđňî÷ęŕ - ęŕę çíŕę óäŕđĺíč˙
Ďđčěĺ÷ŕíčĺ - íŕä o â ńëîâĺ Miastkow - ęîńŕ˙ ÷ĺđňî÷ęŕ - ęŕę çíŕę óäŕđĺíč˙
Proposed translations
(русский)
5 +2 | - | Natalie |
3 | прож. по адресу Куявы 72, 08-420 Мясткув Кошч | Tatiana Tomayeva |
Proposed translations
+2
43 мин
Selected
-
zam. означает zamieszkaly, т.е. "проживает по адресу:";
должно быть Miastkow Koscielny;
Куявы - это деревня в этой гмине; итак, получаем:
проживает по адресу: деревня Куявы, 72, гмина Мясткув Косцельны, 08-420
должно быть Miastkow Koscielny;
Куявы - это деревня в этой гмине; итак, получаем:
проживает по адресу: деревня Куявы, 72, гмина Мясткув Косцельны, 08-420
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Tomayeva
23 мин
|
Ńďŕńčáî
|
|
agree |
Wit
: http://www.bazy.hoga.pl/kody.asp -- ęîä 08-420 :))
58 мин
|
Dzieki, Witek!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "бардзо дзенькую ! но мне это нужно было вчера и я написал "Куйавы 72, 08-420 Мясткув Коч" - скажите плиз я сильно исказил смысл ?"
37 мин
прож. по адресу Куявы 72, 08-420 Мясткув Кошч
-
Discussion