Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
łeb śruby z gwintem ślimakowym
German translation:
Kopf einer Schneckengewindeschraube
Added to glossary by
Haldir
Mar 26, 2004 12:51
20 yrs ago
Polish term
łeb śruby z gwintem ślimakowym
Polish to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Oczywiście to śruba, a nie łeb ma być z gwintem ślimakowym. Czy to będzie "Schneckengewindeschraubenkopf"?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Schneckengewindeschraube | Jerzy Czopik |
5 +1 | Scheckenschraubekopf | Andrzej Mierzejewski |
3 | Schneckengewindeschraubenkopf | SATRO |
Proposed translations
+1
6 mins
Polish term (edited):
�ruba z gwintem �limakowym
Selected
Schneckengewindeschraube
Moze byc pewnie tez inaczej, bo gugiel daje tylko to...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-26 12:59:08 GMT)
--------------------------------------------------
Albo \"Schraube mit Schneckengewinde\" - tez jeno 2 trafienia...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-03-26 14:21:57 GMT)
--------------------------------------------------
Kopf einer Schneckengewindeschraube - inaczej sie nie da
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2004-03-26 15:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ales namotal.
Schraubenkopf mit Schneckengewinde = leb (sruby) z gwintem slimakowym. Leb z gwintem!
Kopf einer SchneckengewindeSCHRAUBE = leb SRUBY z gwintem slimakowym. SRUBA z gwintem. Roznica jak niebo i ziemia.
Dlatego wlasnie nie mozna napisac \"Schraubenkopf\" z czyms tam, bo sie do LBA odniesie. Musisz pisac \"sruba z gwintem slimakowym\" = Schneckengewindeschraube, i do tego dodac leb, wtedy wychodzi wlasnie ten \"Kopf einer ...\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-03-26 15:07:35 GMT)
--------------------------------------------------
Do Staska: adnotacje zrobilem, NIE widzac Twojej...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2004-03-26 15:18:07 GMT)
--------------------------------------------------
Nie ryzykowalbym takiego Bandwurma, bo moze byc nadal dwuznaczny.
Cale to bandwurmstwo odnosi sie do ostatniego slowa, ktore jest .... kopf. I co? Gdzie masz gwint? Niejednoznaczne...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-26 12:59:08 GMT)
--------------------------------------------------
Albo \"Schraube mit Schneckengewinde\" - tez jeno 2 trafienia...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-03-26 14:21:57 GMT)
--------------------------------------------------
Kopf einer Schneckengewindeschraube - inaczej sie nie da
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2004-03-26 15:03:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ales namotal.
Schraubenkopf mit Schneckengewinde = leb (sruby) z gwintem slimakowym. Leb z gwintem!
Kopf einer SchneckengewindeSCHRAUBE = leb SRUBY z gwintem slimakowym. SRUBA z gwintem. Roznica jak niebo i ziemia.
Dlatego wlasnie nie mozna napisac \"Schraubenkopf\" z czyms tam, bo sie do LBA odniesie. Musisz pisac \"sruba z gwintem slimakowym\" = Schneckengewindeschraube, i do tego dodac leb, wtedy wychodzi wlasnie ten \"Kopf einer ...\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 16 mins (2004-03-26 15:07:35 GMT)
--------------------------------------------------
Do Staska: adnotacje zrobilem, NIE widzac Twojej...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2004-03-26 15:18:07 GMT)
--------------------------------------------------
Nie ryzykowalbym takiego Bandwurma, bo moze byc nadal dwuznaczny.
Cale to bandwurmstwo odnosi sie do ostatniego slowa, ktore jest .... kopf. I co? Gdzie masz gwint? Niejednoznaczne...
Reference:
Peer comment(s):
agree |
SATRO
: Zrobiłeś adnotację TAKĄ SAMĄ jak moja, więc chyba musi być dobrze... Dla mnie to jest logiczne ŁEB to jedno, a ŚRUBA Z GWINTEM ŚLIMAKOWYM to drugie... Choć samo wyrażenie po polsku może być mylące bez zdjęcia albo kontekstu...
2 hrs
|
O to dokladnie tu chodzi - po polskiemu tez moze byc "leb sruby z gwintem", przy czym ten gwint na lbie, choc to niby nielogiczne
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
Polish term (edited):
�eb �ruby z gwintem �limakowym
Schneckengewindeschraubenkopf
Albo Schraubenkopf mit Schneckengewinde
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-26 12:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
Nie ukrywam, ¿e ja bym mimo wszystko preferowa³ \"Schraubenkopf mit Schneckengewinde\"
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-03-26 13:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
A to ja faktycznie œle zrozumia³em - sorki :(
Wychodzi z tego co mówisz, ¿e chodzi o \"Kopf einer (tak jak pisze Jerzy) Schneckengewindeschraube\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2004-03-26 15:11:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ja sobie tak myœlê, ¿e po polsku to sformu³owanie jest deko niejasne... Ale chyba wyjaœniliœmy ca³¹ sprawê w moim agree do propozycji Jerzego i w jego odpowiedzi na to agree... Powodzenia...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-26 12:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
Nie ukrywam, ¿e ja bym mimo wszystko preferowa³ \"Schraubenkopf mit Schneckengewinde\"
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2004-03-26 13:35:50 GMT)
--------------------------------------------------
A to ja faktycznie œle zrozumia³em - sorki :(
Wychodzi z tego co mówisz, ¿e chodzi o \"Kopf einer (tak jak pisze Jerzy) Schneckengewindeschraube\"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2004-03-26 15:11:12 GMT)
--------------------------------------------------
Ja sobie tak myœlê, ¿e po polsku to sformu³owanie jest deko niejasne... Ale chyba wyjaœniliœmy ca³¹ sprawê w moim agree do propozycji Jerzego i w jego odpowiedzi na to agree... Powodzenia...
+1
10 hrs
Polish term (edited):
�eb �ruby z gwintem �limakowym
Scheckenschraubekopf
wiêc mo¿e tak? w miarê krótko - tylko trzy wyrazy w zbitce + podparcie przez 22 linki dla Schneckenschraube (DE, CH, i z innych krajów). Gewinde mo¿emy opuœciæ.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 37 mins (2004-03-26 23:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ciekaw jestem uwag Szanownych Dyskutantów :-)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 10 mins (2004-03-27 10:01:58 GMT)
--------------------------------------------------
raczej SchneckenschraubeNkopf
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 37 mins (2004-03-26 23:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ciekaw jestem uwag Szanownych Dyskutantów :-)
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 10 mins (2004-03-27 10:01:58 GMT)
--------------------------------------------------
raczej SchneckenschraubeNkopf
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: O wlasnie, po uwadze z "N" jest nawet mozebne :-) Gewinde mozemy opuscic, absolutnie tak.
19 hrs
|
Powiedziałbym z całą skromnością, na jaką mnie stać, że absolutnie i wyłącznie możebne :-)
|
Discussion
Spindeldrehzahl = Drehzahl des Spindels, usw. - przeciez pytasz o srube, wiec czemu musi byc leb z gwintem? Leb jest na srubie, a sruba ma gwint.