Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
gubernija
English translation:
province, guberniya
Added to glossary by
Gineita
Jul 4, 2003 10:09
20 yrs ago
Lithuanian term
gubernija
Lithuanian to English
Other
Government / Politics
Kauno gubernija
Proposed translations
(English)
5 +5 | province | Сергей Лузан |
5 +1 | governatorate | Vidmantas Stilius |
3 +2 | governorate/guberniya | vladex |
Change log
Jul 8, 2005 21:54: Сергей Лузан changed "Field (specific)" from "(none)" to "Government / Politics"
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
province
(historical from Tsarist Russia). Explanations below.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 10:22:18 (GMT)
--------------------------------------------------
The Russian Empire was divided into provinces. Lithuania & Poland were not independent then. So, it relates to the period before 1917. Kaunas province (of Russian Empire). Hope it helps.
Good luck, gineita!
Re.: 4. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997,
ISBN 5-200-02419, Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow, 1970
+ some knowledge of history & personal experience
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 11:55:23 (GMT)
--------------------------------------------------
To be absolutely historical exact one should put \"KOVNO\" then. There is always a number of things in our business, that depends upon the target audience.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 11:57:35 (GMT)
--------------------------------------------------
\"governorship\" is another option then, supported by 15. New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 12:03:28 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Kaunas/ KOVNO governorship\" seems to be quite adequate for historical context.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 10:22:18 (GMT)
--------------------------------------------------
The Russian Empire was divided into provinces. Lithuania & Poland were not independent then. So, it relates to the period before 1917. Kaunas province (of Russian Empire). Hope it helps.
Good luck, gineita!
Re.: 4. Russian-English Dictionary over 160 000 words & expressions, 1997,
ISBN 5-200-02419, Russian-English Dictionary, 34 000 words approx., Soviet Encyclopedia Publ. House, Moscow, 1970
+ some knowledge of history & personal experience
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 11:55:23 (GMT)
--------------------------------------------------
To be absolutely historical exact one should put \"KOVNO\" then. There is always a number of things in our business, that depends upon the target audience.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 11:57:35 (GMT)
--------------------------------------------------
\"governorship\" is another option then, supported by 15. New English-Russian Dictionary (3 vol.) 250,000 words ISBN 5-200-01849-8
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-04 12:03:28 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Kaunas/ KOVNO governorship\" seems to be quite adequate for historical context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you so much to all of you."
+1
21 mins
governatorate
Governatorate (kadangi valdė gubernatorius, governor). Tebevartojama kai kuriose trečiojo pasaulio šalyse (Egipte, Palestinoje ir kt.)
Peer comment(s):
neutral |
Yuri Smirnov
: Negaliu surasti to zodzio zodynuose.
36 mins
|
neutral |
vladex
: rather governorate
37 mins
|
agree |
Irena Gintilas
1 hr
|
+2
1 hr
governorate/guberniya
of course, province is the most familiar word for Anglosaxons, but you can use the name, which is related to original word
governorate is hardly ever referred to Russia (and former "russian" territorries)
guberniya occurs more often
anyway, those names are more often placed at russian sites, anglosaxon sites prefer province
governorate is hardly ever referred to Russia (and former "russian" territorries)
guberniya occurs more often
anyway, those names are more often placed at russian sites, anglosaxon sites prefer province
Peer comment(s):
agree |
Marcela Hashim
24 mins
|
thanx (a wmoim jźzyku - dziźki)
|
|
agree |
Jolanta Schimenti
: Guberniya - Webster's Unabridged Dictionary (http://www.shtetlinks.jewishgen.org/Lida-District/Vgub1863.h...
11 hrs
|
Something went wrong...