Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

Mūsų gamybos

English translation:

Chef\'s Adzhika

Added to glossary by Olga Prisekina-Olrichs
May 31, 2010 07:09
13 yrs ago
Lithuanian term

Mūsų gamybos

Lithuanian to English Other Food & Drink padažai/meniu
Mūsų gamybos adžika

Discussion

Gintautas Kaminskas May 31, 2010:
No such thing as "house biscuits" Yes, "house wine", for sure, but not "house biscuits". There are no hits for "house biscuits" on Google and in my half century of residence, study, work and daily life as an adult in English-speaking countries I have never heard the expression "house biscuits". I cannot think of any other expressions on the model of "house wine". I think that's because "house wine" is an imitation of the French "vin maison" or "vin de la maison" which you still sometimes see on the menus of restaurants that aspire to elegance and a European atmosphere. (I'm talking here about my experience not just in Australia, but also USA, Canada and UK.)
Sergijus Kuzma May 31, 2010:
"House..." daugiausia vartojama restoranuose pažymėti vynui, kuris anaiptol nėra gaminamas tame pačiame restorane, bet gali būti pagamintas pagal užsakymą tam tikroje vyno darykloje.
diana bb May 31, 2010:
Sutinku su Ugne dėl 'house'
Ugne Vitkute (X) May 31, 2010:
Jei čia tekstas iš meniu, tada tinka 'house'. Pvz., būna house wine.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

Chef's Adzhika

Jeigu pagaminta pačiame restorane, tai "Chef's...", jei pagaminta toje vietovėje - "Locally produced...". "House..." daugiausia vartojama restoranuose pažymėti vynui, kuris anaiptol nėra gaminamas tame pačiame restorane, bet gali būti pagamintas pagal užsakymą tam tikroje vyno darykloje.
Peer comment(s):

agree Valters Feists : Good solution... Just a note: adžika/adjika/adzhika is just a sauce, while "chef's" goes better with more significant dishes/menu items, and adžika would be expected to follow more or less a standard recipe, not something highly original/innovative.
8 hrs
Paldies.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

our product

product of our manufacturing
Something went wrong...
18 mins

home made

Labai daug produktai dabar rklamuojami kaip "home made" ( = mūsų gamyba)
Something went wrong...
+1
5 hrs

locally made

"Locally" is slightly more abstract and safer to use because "mūsų gamybos" may mean our country, our region, our restaurant, or even our food manufacturing company.

http://www.yelp.com/topic/austin-locally-made-food-and-drink

http://www.imagesjohnstoncounty.com/article/locally-made-foo...
Peer comment(s):

agree Sergijus Kuzma
9 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search