Jun 2, 2012 14:42
12 yrs ago
1 viewer *
Lithuanian term
srautinės paskaitos
Lithuanian to English
Other
Education / Pedagogy
Siekiant optimizuoti studijų organizavimo procesą dalis teorijos skaitoma srautinių paskaitų metu.
Proposed translations
(English)
4 | core module/course lectures | The LT>EN Guy |
4 -1 | scheduled lectures | Gintautas Kaminskas |
3 -1 | stream lectures | Jurate Kazlauskaite |
1 -1 | combined lecture | Inga Jokubauske |
Proposed translations
8 hrs
Selected
core module/course lectures
Kaip supratau, srautinės paskaitos yra paskaitos, privalomos visam kursui. Ar taip?
Anglų kalboje, daug labiau nei lietuvių, apie paskaitą galvotume, kaip apie sudedamąją dalyko (module) dalį (paskaitos, seminarai, laboratoriniai, workshops, rašto darbai, t.t.). Todėl, jei pasakytume, kad kokios nors paskaitos yra privalomos, greičiausiai būtų suprasta, kad yra privalomas tų paskaitų lankymas (nes labai dažnai jis būna neprivalomas). Privalomi visam kursui gali būti dalykai (nors ir tada, gali būti neprivalomas jų paskaitų lankymas). Tad, jei kalbėtume apie privalomo dalyko paskaitas, būtų "core module lectures". Dar yra toks terminas "core course lectures". Iš esmės tas pats, bet ne visai. Kita vertus, "module" gana britiškas variantas. Manau, Google pagalba, palyginsite vartojimą ir pasirinksite, kuris geriau tinka. :)
Anglų kalboje, daug labiau nei lietuvių, apie paskaitą galvotume, kaip apie sudedamąją dalyko (module) dalį (paskaitos, seminarai, laboratoriniai, workshops, rašto darbai, t.t.). Todėl, jei pasakytume, kad kokios nors paskaitos yra privalomos, greičiausiai būtų suprasta, kad yra privalomas tų paskaitų lankymas (nes labai dažnai jis būna neprivalomas). Privalomi visam kursui gali būti dalykai (nors ir tada, gali būti neprivalomas jų paskaitų lankymas). Tad, jei kalbėtume apie privalomo dalyko paskaitas, būtų "core module lectures". Dar yra toks terminas "core course lectures". Iš esmės tas pats, bet ne visai. Kita vertus, "module" gana britiškas variantas. Manau, Google pagalba, palyginsite vartojimą ir pasirinksite, kuris geriau tinka. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 day 18 hrs
combined lecture
Gal tiktų kokia combined ar joined lecture? Čia tik pamąstymas, neparemtas jokiu nagrinėjimu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2012-06-04 09:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
o varge, joint o ne joined. Šiandien nedirbsiu...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2012-06-04 09:27:08 GMT)
--------------------------------------------------
o varge, joint o ne joined. Šiandien nedirbsiu...
Peer comment(s):
disagree |
The LT>EN Guy
: Na, kad "joint lecture" tai paprastai būtų dviejų ar daugiau lektorių vedama paskaita. "Combined lecture" nesu girdėjęs/matęs, o ir paieška meta ne labai vertingus rezultatus...
8 hrs
|
-1
7 hrs
scheduled lectures
http://benamis.info/2011/02/09/pasvinkusios-mesos-kvapas-arb...
« Privalomas paskaitų lankymas. Tai pats didžiausias kirvis studijų kokybei. Kodėl? Todėl, kad į bendras srautines paskaitas dažniausiai yra privaloma ateiti, bent jau vpu kaip būsimiems pedagogams. Kokia iš to nauda? O gal geriau klausti kokia šito reikalo žala? O ji tokia, kad tos srautinės paskaitos yra baisiai nenaudingos, nes jei pasitaiko toks silpnesnis dėstytojas, kuris negeba sudominti auditorijos ir jos suvaldyti ...»
Iš citatos gaunasi įspūdis apie tradicines paskaitas auditorijoje. Angliškai labai paprasta: lectures. Jei būtinai pridėti kažkokį būdvardi (dėl „srautinių“), siūlyčiau "scheduled".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2012-06-04 10:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
Reikai pagalvoti apie kontekstą. Kontekstas šis sakinys: „Siekiant optimizuoti studijų organizavimo procesą dalis teorijos skaitoma srautinių paskaitų metu.“ Išvertus angliškai, ar ten tiktų, būtų suprantama, kalbėti apie "joint lectures" arba "combined lectures". Joint su kuo? Combined su kuo? Labai sunku trumpai apibūdinti, kad dar būtų suprantama (would make sense in the context). Manau, kad reikiai atsižvelgti į platesnį kontekstą, mažiausiai visą paragrafą, gal visą puslapį, ir išversti taip, kad būtų aišku, neieškant kažkokio "ready-made phrase", kuris galbūt neegzistuoja.
« Privalomas paskaitų lankymas. Tai pats didžiausias kirvis studijų kokybei. Kodėl? Todėl, kad į bendras srautines paskaitas dažniausiai yra privaloma ateiti, bent jau vpu kaip būsimiems pedagogams. Kokia iš to nauda? O gal geriau klausti kokia šito reikalo žala? O ji tokia, kad tos srautinės paskaitos yra baisiai nenaudingos, nes jei pasitaiko toks silpnesnis dėstytojas, kuris negeba sudominti auditorijos ir jos suvaldyti ...»
Iš citatos gaunasi įspūdis apie tradicines paskaitas auditorijoje. Angliškai labai paprasta: lectures. Jei būtinai pridėti kažkokį būdvardi (dėl „srautinių“), siūlyčiau "scheduled".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2012-06-04 10:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
Reikai pagalvoti apie kontekstą. Kontekstas šis sakinys: „Siekiant optimizuoti studijų organizavimo procesą dalis teorijos skaitoma srautinių paskaitų metu.“ Išvertus angliškai, ar ten tiktų, būtų suprantama, kalbėti apie "joint lectures" arba "combined lectures". Joint su kuo? Combined su kuo? Labai sunku trumpai apibūdinti, kad dar būtų suprantama (would make sense in the context). Manau, kad reikiai atsižvelgti į platesnį kontekstą, mažiausiai visą paragrafą, gal visą puslapį, ir išversti taip, kad būtų aišku, neieškant kažkokio "ready-made phrase", kuris galbūt neegzistuoja.
Peer comment(s):
neutral |
Inga Jokubauske
: Srautinės yra tokios paskaitos, kurias tuo pačiu metu lanko ne viena grupė, o kelios grupės, taigi, jose būna daug daugiau studentų nei paprastoje paskaitoje.
1 day 11 hrs
|
disagree |
The LT>EN Guy
: Jeigu ir vadovautis tuo, kad tai tiesiog paskaita auditorijoje, "scheduled" toks sviestas sviestuotas gaunasi. Kokia dar gali būti akademinė paskaita, spontaniška?
1 day 20 hrs
|
-1
2 days 3 hrs
stream lectures
XXX
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-06-04 19:12:46 GMT)
--------------------------------------------------
Kita geresnė nuoroda yra Level III - Neurobiology III šiuo adresu: http://health.adelaide.edu.au/school_medsci/physiology/
--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-06-04 19:12:46 GMT)
--------------------------------------------------
Kita geresnė nuoroda yra Level III - Neurobiology III šiuo adresu: http://health.adelaide.edu.au/school_medsci/physiology/
Example sentence:
XXX
Peer comment(s):
disagree |
The LT>EN Guy
: Jūsų pateiktoje nuorodoje, "stream" yra liepiamosios nuosakos veiksmažodis... Nuorodoje iš Adelaidės, stream yra kaip tik konkretus profilis, priešingybė to, kas bendra visam kursui...
53 mins
|
Sutinku, kad nuoroda nevykusi. Kita nuoroda yra Level III - Neurobiology III šiuo adresu: http://health.adelaide.edu.au/school_medsci/physiology/
|
Discussion
Pasistenkime visi laikytis šios taisyklės. Kas, kaip ir aš, primišę esam, pažiūrėkim Site Rule 3.4.
Gero visiems vakaro!