Jun 2, 2012 14:42
12 yrs ago
1 viewer *
Lithuanian term

srautinės paskaitos

Lithuanian to English Other Education / Pedagogy
Siekiant optimizuoti studijų organizavimo procesą dalis teorijos skaitoma srautinių paskaitų metu.

Discussion

Kristina Radziulyte Jun 5, 2012:
#3.4, klausimo kontekstas Ačiū TransLithuanian už sąmoningumą ir gerą pavyzdį kitiems. Dėl konteksto: daugiau informacijos klausėjo visuomet galima paprašyti Diskusijų laukelyje.
Jurate Kazlauskaite Jun 4, 2012:
Dėl šio termino ir šiaip Gal sutiksite, kad lietuvių kalba tokie terminai, kaip šis, vartojami gana griežtai remiantis terminais užsienio (dažniausiai - anglų) kalba (galbūt dėl to, kad dauguma universitetų, kurie buvo įsteigti po 1990-ųjų metų, rėmėsi užsienio šalių (dažniausiai -JAV, o kartais - Vokietijos) universitetų modeliais. Atsižvelgus į tai, gal būtų galima šiek tiek kompensuoti konteksto trūkumą šiuo atveju.
The LT>EN Guy Jun 4, 2012:
Kontekstas Ir, žinoma, visiškai sutinku su Gintautu, kad kolegos gan dažnai labai šykšti konteksto tiek, kad sunku būna ir padėti. Kaip ir sako Gintautas, Kudoz klausiami terminai dažnai tiesiog neegzistuoja kaip įprastas ir konkretus žodis ar frazė kalboje, į kurią verčiama. Taigi, norint gerai išversti, prireikia ne tik žinių, bet ir kūrybiškumo, ir kolegos per Kudoz kažką rimčiau galėtų padėti tik būdami gerai supažindinti su kontekstu. Kad ir čia, tos "srautinės paskaitos". Tiesiog JAV, JK, Australijoj, t.t. kitokia struktūra aukštojo mokslo, nėra universitete grupių, tad kaip mes EN skaitytojui geriausiai perteiksim tokį terminą priklausys ne tik nuo konteksto sakinyje, bet ir nuo pačio teksto konteksto :-)
The LT>EN Guy Jun 4, 2012:
Kolegos, Proz.com taisyklės draudžia naudoti bet kokią svetainės erdvę (išskyrus patį agree/disagree/neutral) langelį siekiant komentuoti kitų atsakymų tinkamumą. Aš ir pats buvau visai tai pamiršęs. Po to prisiminiau ir dėl to ištryniau savo atsakymą Gintautui klausimo apie seniūnijas puslapyje, nors tikrai, tuo konkrečiu klausimu, su juo labai nesutikau.
Pasistenkime visi laikytis šios taisyklės. Kas, kaip ir aš, primišę esam, pažiūrėkim Site Rule 3.4.

Gero visiems vakaro!
Jurate Kazlauskaite Jun 2, 2012:
"Srautines" gali buti "Stream" Ziurekite: http://www.thefreedictionary.com/stream

Proposed translations

8 hrs
Selected

core module/course lectures

Kaip supratau, srautinės paskaitos yra paskaitos, privalomos visam kursui. Ar taip?

Anglų kalboje, daug labiau nei lietuvių, apie paskaitą galvotume, kaip apie sudedamąją dalyko (module) dalį (paskaitos, seminarai, laboratoriniai, workshops, rašto darbai, t.t.). Todėl, jei pasakytume, kad kokios nors paskaitos yra privalomos, greičiausiai būtų suprasta, kad yra privalomas tų paskaitų lankymas (nes labai dažnai jis būna neprivalomas). Privalomi visam kursui gali būti dalykai (nors ir tada, gali būti neprivalomas jų paskaitų lankymas). Tad, jei kalbėtume apie privalomo dalyko paskaitas, būtų "core module lectures". Dar yra toks terminas "core course lectures". Iš esmės tas pats, bet ne visai. Kita vertus, "module" gana britiškas variantas. Manau, Google pagalba, palyginsite vartojimą ir pasirinksite, kuris geriau tinka. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 day 18 hrs

combined lecture

Gal tiktų kokia combined ar joined lecture? Čia tik pamąstymas, neparemtas jokiu nagrinėjimu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2012-06-04 09:27:08 GMT)
--------------------------------------------------

o varge, joint o ne joined. Šiandien nedirbsiu...
Peer comment(s):

disagree The LT>EN Guy : Na, kad "joint lecture" tai paprastai būtų dviejų ar daugiau lektorių vedama paskaita. "Combined lecture" nesu girdėjęs/matęs, o ir paieška meta ne labai vertingus rezultatus...
8 hrs
Something went wrong...
-1
7 hrs

scheduled lectures

http://benamis.info/2011/02/09/pasvinkusios-mesos-kvapas-arb...
« Privalomas paskaitų lankymas. Tai pats didžiausias kirvis studijų kokybei. Kodėl? Todėl, kad į bendras srautines paskaitas dažniausiai yra privaloma ateiti, bent jau vpu kaip būsimiems pedagogams. Kokia iš to nauda? O gal geriau klausti kokia šito reikalo žala? O ji tokia, kad tos srautinės paskaitos yra baisiai nenaudingos, nes jei pasitaiko toks silpnesnis dėstytojas, kuris negeba sudominti auditorijos ir jos suvaldyti ...»
Iš citatos gaunasi įspūdis apie tradicines paskaitas auditorijoje. Angliškai labai paprasta: lectures. Jei būtinai pridėti kažkokį būdvardi (dėl „srautinių“), siūlyčiau "scheduled".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2012-06-04 10:06:25 GMT)
--------------------------------------------------

Reikai pagalvoti apie kontekstą. Kontekstas šis sakinys: „Siekiant optimizuoti studijų organizavimo procesą dalis teorijos skaitoma srautinių paskaitų metu.“ Išvertus angliškai, ar ten tiktų, būtų suprantama, kalbėti apie "joint lectures" arba "combined lectures". Joint su kuo? Combined su kuo? Labai sunku trumpai apibūdinti, kad dar būtų suprantama (would make sense in the context). Manau, kad reikiai atsižvelgti į platesnį kontekstą, mažiausiai visą paragrafą, gal visą puslapį, ir išversti taip, kad būtų aišku, neieškant kažkokio "ready-made phrase", kuris galbūt neegzistuoja.
Peer comment(s):

neutral Inga Jokubauske : Srautinės yra tokios paskaitos, kurias tuo pačiu metu lanko ne viena grupė, o kelios grupės, taigi, jose būna daug daugiau studentų nei paprastoje paskaitoje.
1 day 11 hrs
disagree The LT>EN Guy : Jeigu ir vadovautis tuo, kad tai tiesiog paskaita auditorijoje, "scheduled" toks sviestas sviestuotas gaunasi. Kokia dar gali būti akademinė paskaita, spontaniška?
1 day 20 hrs
Something went wrong...
-1
2 days 3 hrs

stream lectures

XXX

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2012-06-04 19:12:46 GMT)
--------------------------------------------------

Kita geresnė nuoroda yra Level III - Neurobiology III šiuo adresu: http://health.adelaide.edu.au/school_medsci/physiology/
Example sentence:

XXX

Peer comment(s):

disagree The LT>EN Guy : Jūsų pateiktoje nuorodoje, "stream" yra liepiamosios nuosakos veiksmažodis... Nuorodoje iš Adelaidės, stream yra kaip tik konkretus profilis, priešingybė to, kas bendra visam kursui...
53 mins
Sutinku, kad nuoroda nevykusi. Kita nuoroda yra Level III - Neurobiology III šiuo adresu: http://health.adelaide.edu.au/school_medsci/physiology/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search