Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

sukabintuvas

English translation:

coupling (coupling device)

Added to glossary by Valters Feists
Dec 28, 2006 22:14
17 yrs ago
Lithuanian term

sukabintuvas

Lithuanian to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
komplektinės transporto priemonės sukabintuvas...

Ačiū

Proposed translations

2 days 23 hrs
Selected

coupling (coupling device)

It is the 'device for linking to components/transferring mechanical energy from one to another'. In the car industry the more common form of the term is "coupling".

Reference addresses below + general dictionaries "coupling" + the following:

EN
(1) In order to take account of technical progress, it is now necessary to revise certain provisions concerning dimensions and masses, and in particular those of the mechanical couplings, in order to make the best possible use of ISO standards; and, in order to improve safety, the testing arrangements should be specified [..]

LT
(1) Siekiant atsižvelgti į technikos pažangą, būtina patikslinti kai kurias nuostatas dėl matmenų ir masės, ypač susijusias su mechaniniais sukabintuvais, kad būtų galima kuo labiau laikytis ISO standartų; siekiant sustiprinti saugą, [..] reikia pateikti visų įmanomų derinių išbandymo tvarką.

"Coupler" seems characteristic to N. American usage. http://encarta.msn.com/dictionary_/coupler.html
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

Tech Coupler

Thats what google seems to suggest
Peer comment(s):

neutral Valters Feists : "tech" is only a tag in the dictionary entry meaning that it's a technical term.
2 days 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search