Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
ūkio šaka
English translation:
branch of economy
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Apr 9, 2014 09:07
10 yrs ago
1 viewer *
Lithuanian term
ūkio šaka
Lithuanian to English
Other
Agriculture
ar žodį "šaka" verčiate, ar tiesiog naudojate "economy"?
Proposed translations
(English)
4 | aspect of economy | Gintautas Kaminskas |
Change log
Apr 9, 2014 09:07: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
34 mins
Selected
aspect of economy
Rasa, prašau vis duoti pilnesnį kontekstą. Pažodinis vertimas būtų „branch of (the) economy“, bet ar tai tinka šiuo atveju, sunku žinoti be konteksto.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day30 mins (2014-04-10 09:37:51 GMT)
--------------------------------------------------
Jeigu sakinys – „Ekonominę sistemą sudaro dvi ūkio šakos ir kiekviena ūkio šaka gamina vienos rūšies produkciją.“, tuo atveju versčiau: "The economic system is composed of two branches and each branch of the economy manufactures one type of production."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2014-04-10 09:53:55 GMT)
--------------------------------------------------
Rasa, mano jausmas, kaip native English speaker, yra, kad jeigu skaityčiau žodžius "branch of economics", tuoj manyčiau, kad kalbama apie mokslo sritį (Economics) (e.g. London School of Economics). Tačiau jeigu skaityčiau žodžius "branch of the economy", manyčiau, kad kalbama apie tam tikros šalies ūkį, ekonomiką (ALKONAS: national economy tautos ūkis, krašto ekonomika).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day30 mins (2014-04-10 09:37:51 GMT)
--------------------------------------------------
Jeigu sakinys – „Ekonominę sistemą sudaro dvi ūkio šakos ir kiekviena ūkio šaka gamina vienos rūšies produkciją.“, tuo atveju versčiau: "The economic system is composed of two branches and each branch of the economy manufactures one type of production."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day46 mins (2014-04-10 09:53:55 GMT)
--------------------------------------------------
Rasa, mano jausmas, kaip native English speaker, yra, kad jeigu skaityčiau žodžius "branch of economics", tuoj manyčiau, kad kalbama apie mokslo sritį (Economics) (e.g. London School of Economics). Tačiau jeigu skaityčiau žodžius "branch of the economy", manyčiau, kad kalbama apie tam tikros šalies ūkį, ekonomiką (ALKONAS: national economy tautos ūkis, krašto ekonomika).
Note from asker:
Pvz., Ekonominę sistemą sudaro dvi ūkio šakos ir kiekviena ūkio šaka gamina vienos rūšies produkciją. |
O kuo skirtųsi "branch of economy" nuo "branch of economics"? Internete antrąjį išsireiškimą dažniau matau |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Supratau, dėkoju :)"
Something went wrong...