Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
autista senza guida di autocarri
French translation:
conducteur de véhicule jusqu'à 3,5 t de PTAC
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Oct 8, 2007 19:01
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
Autista senza guida di autocarri
Italian to French
Tech/Engineering
Insurance
Métier
Dans un questionnaire professionnel :
Autista senza guida di autocarri di portata maggiore di 35 q.li.
Conducteur .... de poids lourds de plus de 3,5 tonnes.
Comment traduire "senza guida"?
Merci beaucoup. URGENT.
Autista senza guida di autocarri di portata maggiore di 35 q.li.
Conducteur .... de poids lourds de plus de 3,5 tonnes.
Comment traduire "senza guida"?
Merci beaucoup. URGENT.
Proposed translations
(French)
4 | conducteur de véhicule jusqu'à 3,5 t de PTAC | Agnès Levillayer |
3 | chauffeur, sans accompagnateur/guide, d'autocar | José Quinones |
Change log
Dec 3, 2007 10:59: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "Autista senza guida di autocarri "" to ""conducteur de véhicule jusqu'à 3,5 t de PTAC""
Proposed translations
5 mins
Selected
conducteur de véhicule jusqu'à 3,5 t de PTAC
l'expression italienne signifie à mon avis qu'il peut conduire un camion d'un poids maximum de 3,5 t, pas plus
www.routiers.com/sejtbases/routiers/773/lr0773cou02.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-08 20:55:48 GMT)
--------------------------------------------------
PTAC = poids total à charge
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-10-08 21:03:53 GMT)
--------------------------------------------------
www.routiers.com/sejtbases/routiers/753/r753p30.pdf
au-delà de 3,5 t il faut posséder le permis C ou E
jusqu'à 3,5 t c'est le permis B normal donc il ne s'agit pas d'un conducteur de poids lourd mais d'un conducteur de véhicule léger:
www.gardechampetre-paca.info/lespermisdeconduire.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-10-08 21:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
Littéralement je pense qu'il faut comprendre ici "senza guida" dans le sens de "che non è autorizzato alla guida di autocarri di portata maggiore di 35 qli " ce qui équivaut donc à "autorizzato a guidare autocarri fino a 35 qli max."
Par contre la 2e phrase signifie au contraire "conducteur de véhicule de plus de 3,5 t" (c-à-d titulaire du permis C ou E) comme te le précise le tableau du pdf signalé
www.routiers.com/sejtbases/routiers/773/lr0773cou02.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-10-08 20:55:48 GMT)
--------------------------------------------------
PTAC = poids total à charge
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-10-08 21:03:53 GMT)
--------------------------------------------------
www.routiers.com/sejtbases/routiers/753/r753p30.pdf
au-delà de 3,5 t il faut posséder le permis C ou E
jusqu'à 3,5 t c'est le permis B normal donc il ne s'agit pas d'un conducteur de poids lourd mais d'un conducteur de véhicule léger:
www.gardechampetre-paca.info/lespermisdeconduire.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-10-08 21:32:58 GMT)
--------------------------------------------------
Littéralement je pense qu'il faut comprendre ici "senza guida" dans le sens de "che non è autorizzato alla guida di autocarri di portata maggiore di 35 qli " ce qui équivaut donc à "autorizzato a guidare autocarri fino a 35 qli max."
Par contre la 2e phrase signifie au contraire "conducteur de véhicule de plus de 3,5 t" (c-à-d titulaire du permis C ou E) comme te le précise le tableau du pdf signalé
Note from asker:
Que signifie ton PTAC? Merci. |
C'est encore moi. Dans un autre #, j'ai presque la même chose : "AUTISTA DI AUTOCARRI DI PORTATA MAGGIORE DI 35 Q. LI". Quelle différence avec "SENZA GUIDA"? Je ne voudrais pas traduire incorrectement les 2 phrases. Merci encore. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Agnès!"
1 hr
chauffeur, sans accompagnateur/guide, d'autocar
je pense qu'il s'agit de transport de passagers (touristique...)
Prima colazione e giornata dedicata al trasferimento di rientro a Seoul (solo con autista, senza guida)
Something went wrong...