Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in quanto violazioni definitivamente accertate per le quali...
French translation:
s\'agissant de violations définitivement constatées pour lesquelles...
Added to glossary by
Emmanuella
Jul 15, 2012 10:50
11 yrs ago
5 viewers *
Italian term
in quanto violazioni definitivamente accertate per le quali...
Italian to French
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Bonjour,
Je n'arrive pas à bien comprendre la tournure d'une phrase et j'aimerais savoir comment traduire l'expression "in quanto violazioni definitivamente accertate per le quali non risultino i relativi pagamenti" dans le contexte suivant :
"Il sottoscritto direttore [...] (Regolarità fiscale ai sensi dell'art. 38 lett. g) D. Lgs. 163/2006, in quanto violazioni definitivamente accertate per le quali non risultino i relativi pagamenti)
Viste le risultanze del sistema informativo dell'anagrafe tributaria
CERTIFICA
Non risultano carichi pendenti"
Est-ce qu'elle pourrait être traduite par "concernant les violations..." ? Je n'ai encore jamais vu "in quanto" traduit par "concernant" ou "relatif à"...
Je n'arrive pas à bien comprendre la tournure d'une phrase et j'aimerais savoir comment traduire l'expression "in quanto violazioni definitivamente accertate per le quali non risultino i relativi pagamenti" dans le contexte suivant :
"Il sottoscritto direttore [...] (Regolarità fiscale ai sensi dell'art. 38 lett. g) D. Lgs. 163/2006, in quanto violazioni definitivamente accertate per le quali non risultino i relativi pagamenti)
Viste le risultanze del sistema informativo dell'anagrafe tributaria
CERTIFICA
Non risultano carichi pendenti"
Est-ce qu'elle pourrait être traduite par "concernant les violations..." ? Je n'ai encore jamais vu "in quanto" traduit par "concernant" ou "relatif à"...
Change log
Jul 17, 2012 14:33: Emmanuella changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1449146">Coline Roux's</a> old entry - "in quanto violazioni definitivamente accertate per le quali..."" to ""s\'agissant de violations définitivement constatées pour lesquelles...""
Proposed translations
22 hrs
Selected
s'agissant de violations définitivement constatées pour lesquelles...
'In quanto' dans le sens de 'visto che si tratta di violazioni'...
--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2012-07-16 09:40:17 GMT)
--------------------------------------------------
https://wcd.coe.int/ViewDoc.jsp?id=1498277&Site=CM
--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2012-07-16 09:40:17 GMT)
--------------------------------------------------
https://wcd.coe.int/ViewDoc.jsp?id=1498277&Site=CM
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai une préférence pour votre proposition, même si la réponse de Béatrice est tout aussi correcte. Par égard pour elle, je n'accorde donc que 2 points à cette réponse."
+2
19 mins
du fait (en raison des) violations définitivement constatées/vérifiées pour lesquelles les paiements
du fait (en raison des) violations définitivement constatées/vérifiées pour lesquelles les paiements ne s'avèrent pas avoir été effectués
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-07-15 11:10:36 GMT)
--------------------------------------------------
dont les paiements (correspondants) s'avèrent ne pas avoir été effectués
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-07-15 11:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
en fonction de ce qui précède l'expression qui vous pose problème, cela pourrait également être : parce que ce sont, puisque ce sont, car ce sont des violations, en tant que violations...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-07-15 11:10:36 GMT)
--------------------------------------------------
dont les paiements (correspondants) s'avèrent ne pas avoir été effectués
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-07-15 11:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
en fonction de ce qui précède l'expression qui vous pose problème, cela pourrait également être : parce que ce sont, puisque ce sont, car ce sont des violations, en tant que violations...
Peer comment(s):
agree |
Francine Alloncle
: Bon dimanche Béatrice mème s'il est presque fini
3 hrs
|
Merci Francine ! Bon dimanche !
|
|
agree |
bluedahlia
4 hrs
|
Merci Bluedahlia
|
Something went wrong...