Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
attacco elegante ma efficace
English translation:
an elegant yet efficient team
Added to glossary by
Olivia Bisegna
Dec 3, 2006 16:01
17 yrs ago
Italian term
attacco elegante ma efficace
Italian to English
Other
Zoology
Lipizzan horse
Creato per l'attacco elegante ma efficace della Corte di Stiria
Proposed translations
(English)
4 | an elegant yet efficient team | Angela Arnone |
3 | elegance and power | Rachel Fell |
3 | elegant but effective approach | Russell Jones |
Proposed translations
4 days
Selected
an elegant yet efficient team
When the word "attacco" refers to a horse harnessed, as you suggest, in English we call it the "team".
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-12-08 12:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
Team and Carriage. Additional hours available. Bride. If you wish this Touch of Tradition at your Special Event please contact: ...
www.cadcol.com/harmons/carriage.htm
Saturday, December 2, 2006 Wilson residents were able to ride with a horse team and carriage around the downtown area on Friday evening. ...
www.wilsondaily.com/
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-12-08 12:08:03 GMT)
--------------------------------------------------
Team and Carriage. Additional hours available. Bride. If you wish this Touch of Tradition at your Special Event please contact: ...
www.cadcol.com/harmons/carriage.htm
Saturday, December 2, 2006 Wilson residents were able to ride with a horse team and carriage around the downtown area on Friday evening. ...
www.wilsondaily.com/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot Angela!"
17 hrs
elegance and power
maybe something like this: created for their elegance and power/strength -
in the second one, perhaps: suitable for use in sporting events and tourism
in the second one, perhaps: suitable for use in sporting events and tourism
4 hrs
elegant but effective approach
but I'm guessing with "approach" because attacco has a vast range of possible translations and you have to understand what is being referred to; being a court it might be censure / criticism for example.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-12-04 11:09:14 GMT)
--------------------------------------------------
Completely on the wrong "tack" here Olivia!
Elegant but efficient TACK.
http://www.namhsa.org/auction2005/beeson.htm
Hope that's more helpful!
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-12-04 11:09:14 GMT)
--------------------------------------------------
Completely on the wrong "tack" here Olivia!
Elegant but efficient TACK.
http://www.namhsa.org/auction2005/beeson.htm
Hope that's more helpful!
Note from asker:
I give you the whole sentence so that you may get a better understanding of the term I need: Creato per l'attacco elegante ma efficace della Corte di Stiria, utilizzato fin dal 1700 nella Spanische Hofteitschule di Vienna, usato da tutti i circhi del mondo, il Lipizzano oggi è adatto anche per gli attacchi sportivi e per il turismo equestre. |
As you can see the word "attacco" is used also further on in the same sentence. Could it be harness? |
Discussion