Glossary entry

Italian term or phrase:

bouquet aromatico cangiante

English translation:

multifaceted aromatic bouquet

Added to glossary by Therese Marshall
Jan 5, 2015 15:39
9 yrs ago
3 viewers *
Italian term

bouquet aromatico cangiante

Italian to English Marketing Wine / Oenology / Viticulture Hotel website
Bevanda aromatizzata naturale a base di vino.
L’Arrangiato e un'elaborazione "sinfonica” di vino, scorze d'arance biologiche, infuso di 25 erbe aromatiche, oli essenziali e spezie. E un prodotto naturale e originale. E’ un bouquet aromatico cangiante.
Change log

Jan 5, 2015 15:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Isabelle Johnson Jan 6, 2015:
Hello Edgar Yes I know what you mean about bouquet. Unfortunately I think nose is also a wine bore term. Aromas is a less wine bore option but that excludes aromatic from the phrase.
Edgar Bettridge Jan 6, 2015:
FWIW Like both Isabelle's and Jane's answers. I think multifaceted is better here because it hammers home the 'complexity' message of the previous sentence, but on the other hand, I prefer nose to bouquet, which I think can come across as 'wine bore' speak.

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

multifaceted aromatic bouquet

I think cangiante is meant to convey multifaceted.
Peer comment(s):

agree Simo Blom
3 days 3 hrs
Thank you Simo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

scintillatingly aromatic nose

I think you can be a bit creative here. This is one suggestion.
Something went wrong...
+2
22 hrs

nuanced aromatic palette

"Nuanced" is quite a good option for "cangiante" here.
Peer comment(s):

agree Elena Zanetti
2 days 23 hrs
agree Simo Blom
2 days 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search