Glossary entry

Italian term or phrase:

la quota di 200.000 contenuti MMS forniti

English translation:

content

Added to glossary by giovie72
Aug 30, 2006 14:46
17 yrs ago
3 viewers *
Italian term

la quota di 200.000 contenuti MMS forniti

Italian to English Tech/Engineering Telecom(munications)
I am having a hard time understanding what "contenuti" means in this context. I translated it as MMS contents, but that doesn't make sense to me. MMS is Multimedia Messaging Service, similar to SMS and I can't figure out where contents comes in. I could see maybe "symbols"? Would this be better than content?

The entire phrase is: Nel caso l'azienda non raggiunga la quota di 200.001 Contenuti MMS forniti nel bimestre solare di competenza .....
Proposed translations (English)
4 content
4 messages / items

Proposed translations

1 hr
Selected

content

Content (singular), not contents, is definitely right.

I work quite regularly in this field, and I have only ever seen it used in the singular.

See below

e.g.

The MMS content market is set for a boost from the launch by Vodafone of a dedicated delivery system for third-party content. The launch will also raise ...
www.winplc.com/news/industry-news.aspx - 22k - Cached - Similar pages


Now SMS/MMS Gateway Adds Dynamic Content Adaptation and Unicode ...Available in a free trial version, the Now SMS/MMS Gateway is already one of the most popular tools for MMS content delivery available on the internet. ...
www.ihub.com/Press Release/pr20021203-nowsms.htm - 16k - Cached - Similar pages


Dynamic MMS Content Adaptation and ConversionThe MMSC built into the Now SMS/MMS Gateway supports dynamic content ... If you would like more information on the MMS Content Adaptation Proxy, contact us. ...
www.ihub.com/mmsproxy.htm - 25k - Cached - Similar pages
[ More results from www.ihub.com ]



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-30 17:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

Mediamatrix is right but content is the right term. I would say 200,000 content items
Note from asker:
Thanks for your input
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : I don0't see how you can have 200,000 something in the singular ...
1 hr
you're right - in this context you would say .... content items or items of content
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much for you answer. I did use Content items. I appreciate all the responses you ahve been giving to my kudoz questions. Again thaks Giovanna"
2 hrs

messages / items

... the quota of 200,000 messages ...
Note from asker:
Thanks for your input
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search