Glossary entry

Italian term or phrase:

prodotti finiti converting

English translation:

Converting - finished products

Added to glossary by milena ferrante
Jul 24, 2008 08:02
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

prodotti finiti converting

Italian to English Tech/Engineering SAP
Can this be translated as "converted products" or is there a more accurate term?
This appears in a list of materials:
 ZFER Prodotti finiti Converting
 ZROH Materie prime converting
 ZROH Materie prime Cartiera
 ZERP Pallet

Any help much appreciated.
Change log

Jul 30, 2008 08:20: milena ferrante Created KOG entry

Proposed translations

5 hrs
Selected

Converting - finished products

or as you said "finished product for converting"

in Italian putting a word beside another one without preposition is often used as a way of abbreviating titles especially in marketing lists or similar.
for example the term below:
"materie prime cartiera" means materie prime PER la cartiera or DESTINATE ALLA cartiera

the only thing I am not sure of is if you can use "converting" in English with the same meaning it has in Italian
Note from asker:
Thanks Milena. I would tend to agree about the use of the preposition. I asked the customer and he seemed to think "finished products for converting" would be acceptable.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again Milena"
19 mins

converting

.

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2008-07-24 08:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Il termine converting è un pò come packaging , non viene tradotto in italiano:
http://search.babylon.com/?q=Prodotti finiti Converting&ctid...

Se proprio decidi di tradurlo in questo link bilingue viene tradotto con ALLESTIMENTO

"Euroridel International è un'azienda specializzata nel campo dei materiali Reprografici e per Disegno Tecnico e Grafico CAD. Operante in questo settore dal 1954, nasce inizialmente per la sola commercializzazione di prodotti e servizi legati alla riproduzione e si struttura nel corso degli anni per la produzione e l'allestimento in proprio di tutti i supporti Film Poliestere e Carta per il settore tecnico e grafico.

E X P E R I E N C E

Euroridel International is a company specialized in the field of Reprographics, Drawing office and CAD Graphic materials. Established in this sector in 1954, began with the commercialisation of products and services for drawing and reproduction and during the following years expanded into its own production and converting of materials based on Polyester Film and Papers for the technical and graphic market.

http://www.euroridel.com/en/



--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2008-07-24 08:51:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry William. But according to my research it should be
"finished products for converting"

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2008-07-29 07:31:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao William ho visto che hai assegnato la traduzione a Milena. Sicuramente ci sarà stato un errore. Comunque non importa va bene così, l'importante è la traduzione. Alla prossima! Ciao e buona giornata!
Note from asker:
Erm, I think you've misunderstood what I put in my question! I'm trying to find out if I should put "converted products" as a translation of "prodotti finiti converting". Or maybe "finished products for converting"?
ok thanks Olga
Hi Olga, I appreciate your help. I didn't mean to put you out. A good day to you too!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search