Glossary entry (derived from question below)
Oct 15, 2006 16:41
17 yrs ago
Italian term
cirenei
Italian to English
Other
Religion
...l'Arcivescovo ci ha ricordato la nostra missione di Cirenei per sostener, condividere...
Proposed translations
(English)
3 | cyrenes | Di Salvatore |
5 +2 | NOT FOR POINTS - Cyrenians | Angela Arnone |
3 +1 | cyrenaics | Danilo Carnevale (X) |
Change log
Oct 15, 2006 16:41: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
22 mins
Selected
cyrenes
Penso che l'Arcivescovo abbia usato cirenei per indicare "persona(e) che va in soccorso a" come accadde quando "Simon of Cyrene" andò in soccorso a Gesù quando gli cadde la croce...
lontane reminiscenze....
:-))
lontane reminiscenze....
:-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot! "
+1
35 mins
cyrenaics
Io ho trovato questo. Cirene (Cyrenes) era la città.
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: lo so che è troppo tardi, ma questa soluzione mi convince di più...Chiedi ad Angela, la moderatrice; lei correggerà almeno l'entrata nel glossario.
2 hrs
|
Infatti la domanda è stata chiusa troppo frettolosamente e non mi sembra che la risposta sia corretta. Non vorrei che entrasse nel dizionario dei Kudoz e si ufficializzasse un errore. A che pro?
|
+2
15 hrs
NOT FOR POINTS - Cyrenians
Buongiorno a tutti.
La domanda è stata veramente chiusa con troppa fretta, ma se non erro il termine utilizzato dalla chiesa in GB (ho frequentato scuole cattoliche per 13 anni in Inghilterra, dalle surore ... non dico altro) dovrebbe essere "Cyrenian" (con la maiuscola).
L'espressione deriva dal santo, Simone detto "il Cireneo", che aiutò Gesù a portare la croce senza voler alcun ricompenso e rischiando anche lui in questo atto generoso.
Attualmente, in GB esiste un'associazione detta The Cyrenians, che si ispira a questo santo, originario della città di Cirene (Cyrene in inglese), una delle 5 città della Cirenaica in Libia occidentale.
Giustamente Danilo parla dei "Cyrenaics" (però sempre dovrebbe avere la maiuscola), ma mi pare di capire che il termine viene utilizzato per definire non solo le persone della Cirenaica, quindi meno specifico di "Cireneo", e anche come riferimento filosofico.
Su quest'ultimo non ho molte informazioni, ma sul fatto che in inglese il "cireneo" si chiami "Cyrenian" non ho alcun dubbio.
Salutoni
Angela
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-10-16 08:26:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Solo alcuni riferimenti:
Catholic Culture : Liturgical Year : Station 5 - Simon the ...Station 5 - Simon the Cyrenian Helps Jesus to Carry His Cross ... death of the cross, constrained Simon the Cyrenian to carry the cross behind Our Lord. ...
www.catholicculture.org/lit/Prayers/view.cfm?id=1014
Mark the Evangelist - Wikipedia, the free encyclopediaMark is also said to have been one of the Seventy Apostles sent out by Christ (Luke 10); the servant who carried water to the house of Simon the Cyrenian, ...
en.wikipedia.org/wiki/Mark_the_Evangelist
Simon the CyrenianWe have already supposed that Simon the Cyrenian was laid hold of, ... Where had Simon the Cyrenian been, whilst Christ was enduring shame and indignity? ...
www.victorianweb.org/religion/type/simon.html
La domanda è stata veramente chiusa con troppa fretta, ma se non erro il termine utilizzato dalla chiesa in GB (ho frequentato scuole cattoliche per 13 anni in Inghilterra, dalle surore ... non dico altro) dovrebbe essere "Cyrenian" (con la maiuscola).
L'espressione deriva dal santo, Simone detto "il Cireneo", che aiutò Gesù a portare la croce senza voler alcun ricompenso e rischiando anche lui in questo atto generoso.
Attualmente, in GB esiste un'associazione detta The Cyrenians, che si ispira a questo santo, originario della città di Cirene (Cyrene in inglese), una delle 5 città della Cirenaica in Libia occidentale.
Giustamente Danilo parla dei "Cyrenaics" (però sempre dovrebbe avere la maiuscola), ma mi pare di capire che il termine viene utilizzato per definire non solo le persone della Cirenaica, quindi meno specifico di "Cireneo", e anche come riferimento filosofico.
Su quest'ultimo non ho molte informazioni, ma sul fatto che in inglese il "cireneo" si chiami "Cyrenian" non ho alcun dubbio.
Salutoni
Angela
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-10-16 08:26:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Solo alcuni riferimenti:
Catholic Culture : Liturgical Year : Station 5 - Simon the ...Station 5 - Simon the Cyrenian Helps Jesus to Carry His Cross ... death of the cross, constrained Simon the Cyrenian to carry the cross behind Our Lord. ...
www.catholicculture.org/lit/Prayers/view.cfm?id=1014
Mark the Evangelist - Wikipedia, the free encyclopediaMark is also said to have been one of the Seventy Apostles sent out by Christ (Luke 10); the servant who carried water to the house of Simon the Cyrenian, ...
en.wikipedia.org/wiki/Mark_the_Evangelist
Simon the CyrenianWe have already supposed that Simon the Cyrenian was laid hold of, ... Where had Simon the Cyrenian been, whilst Christ was enduring shame and indignity? ...
www.victorianweb.org/religion/type/simon.html
Peer comment(s):
agree |
Di Salvatore
: Grazie Angela... sono qui per imparare !! ... 'snot my fault I got the points !!! :-)))
26 mins
|
Points no problem ... we're here to be "Cyrenians" and help others, but also to learn". Ciao and thanks
|
|
agree |
Anthony Green
29 days
|
Discussion