Glossary entry

Italian term or phrase:

'non si lasciò andare al gusto della ripicca

English translation:

he/she resisted the temptation to strike back

Added to glossary by Michele Fauble
Oct 18, 2004 16:06
19 yrs ago
1 viewer *
Italian term

andare al gusto di

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature in a bigraphical section
When someone was subject to criticism 'non si lasciò andare al gusto della ripicca, dando così prova di signorilità e nobiltà d’animo.'

Proposed translations

5 hrs
Selected

he/she resisted the temptation to strike back

an option
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Michele"
+1
41 mins

give in to the pleasure of

i'd keepi simple...
Peer comment(s):

agree CMJ_Trans (X) : temptation
9 mins
Something went wrong...
1 hr

take the provocation

did not take the provocation...

cioé non accettò (= take)la provocazione
Something went wrong...
4 hrs

he didn't let himself be fooled/tempted/taken in/lured by...

....the sweetness of revenge

(I've used sweetness instead of "gusto" - it's not the translation as you'll be aware, but it conveys the Italian well. Literally, "il gusto della vendetta", translates as "the taste of revenge")

Good luck!

... SCIENCE. Sweet Revenge May Be a Hard-Wired Reward ... Scientists have discovered that the sweetness of revenge may have a neurological basis. ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search