Jan 5, 2014 14:43
10 yrs ago
Italian term
talmente seriosi che
Italian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Hi all, I am currently translating a novel for the first time. The audience will be teen-young adult readers.
The full phrase I am having difficulty translating is:
"L'aereo brulicava di spagnoli talmente seriosi che intorno alla terza ora di volo si scatenò una guerra di cuscini..."
My take on this is: "The aeroplane swarmed with Spanish people who were so serious that a pillow fight broke out around the third hour of the flight..."
"The aeroplane swarmed with Spanish people who were so stern as to have broken into a pillow fight at the third hour of the flight..."
Could anyone shed any light as to how fluid either of these are?
Thanks
S.
The full phrase I am having difficulty translating is:
"L'aereo brulicava di spagnoli talmente seriosi che intorno alla terza ora di volo si scatenò una guerra di cuscini..."
My take on this is: "The aeroplane swarmed with Spanish people who were so serious that a pillow fight broke out around the third hour of the flight..."
"The aeroplane swarmed with Spanish people who were so stern as to have broken into a pillow fight at the third hour of the flight..."
Could anyone shed any light as to how fluid either of these are?
Thanks
S.
Proposed translations
(English)
4 +2 | so deadly serious ( in intent) | Andrew Bramhall |
4 +1 | who took themselves so seriously | Shera Lyn Parpia |
4 | so solemn / solemnly staid that | Michael Korovkin |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
so deadly serious ( in intent)
"The aeroplane swarmed with Spanish people who were so deadly serious that a pillow fight broke out around three hours into the flight"
Better than "around the third hour of the flight" is ' around three hours into the flight'
Better than "around the third hour of the flight" is ' around three hours into the flight'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 mins
so solemn / solemnly staid that
1. "serioso" is not "serio" by any stretch of translator's license
2. One may be "deadly serious" about a pillow fight, why not? So the sarcasm may be lost here.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-01-05 23:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
First of all, "swarming" was not part of the question, so I don't understand why all that discussion. Secondly, in the context, "swarming" is perfectly alright; and I don't see any particularly negative connotation in the term being used here. However, you can put "teaming" or even "chock-a-block", etc. Personally, I would just put: "the plane was bursting with spaniards so staid and stolid that..." etc. Cheers.
2. One may be "deadly serious" about a pillow fight, why not? So the sarcasm may be lost here.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-01-05 23:14:16 GMT)
--------------------------------------------------
First of all, "swarming" was not part of the question, so I don't understand why all that discussion. Secondly, in the context, "swarming" is perfectly alright; and I don't see any particularly negative connotation in the term being used here. However, you can put "teaming" or even "chock-a-block", etc. Personally, I would just put: "the plane was bursting with spaniards so staid and stolid that..." etc. Cheers.
+1
17 hrs
who took themselves so seriously
I think this hits the right note and communicates the "tongue in cheek" attitude you want when talking about a pillow fight!
Discussion
(of a place) be crowded with people or things moving about in a rapid or hectic way
How about throbbing?
The plan was seething with barely restrainable Spanish, which resulted in a pillow fight erupting after around three hours in the air, an event never seen before in ...
At the start of this chapter the protagonist (a youth) had an encounter on another flight with very subdued and unhappy passengers who were seated around him. "The flight over to Mexico was with X airline where I was surrounded by German people with shorts and floral shirts who looked more like the patrons of a funeral parlor than a holiday flight".
In order to deal with this, would this work for the entire phrase? :
" The plane was swarming with ebullient Spanish whose level of enthusiasm was such that a pillow fight broke out around three hours into the flight, an event never seen before in the history of transatlantic flights. "
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=92886