Jul 5, 2011 08:27
12 yrs ago
Italian term

in rotellina

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature
it's a robots' story for kids, so the protagonist, a robomouse, is not "in gamba", he's "in rotellina"... how would you translate this pun into English?

Thanks!

Proposed translations

1 hr
Selected

has his wheels on the ground / screwed on the right way

You could try adapting one of these English expressions to create a similar meaning: 1) to have one's feet on the ground (meaning practical and sensible) or 2) to have one's head screwed on the right way (common sense and level-headed). You could then adapt it with "wheels", "roller" or whatever suits the character best.
Example sentence:

Robomouse really has his wheels on the ground! Robomouse really has his head screwed on the right way!

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "smart & funny!"
1 hr

to be on a roll

he is a successful mouse...
Something went wrong...
1 hr

scroller/scroll wheel

Scroller might be the better option as it sounds so close to "stroller" which is the US English word for a pram. It therefore enhances the idea of wheels, "strolling" (walking) whilst keeping it specific to computers.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-07-05 10:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Alessandro,
You could say "on a scroll"...play on words between scroll wheel and "on a roll" as Debora suggests?
Note from asker:
thanks heloise, the thing is, I should maintain the "essere in gamba" meaning, i.e. being smart... do you think I still could say "in scroller"?
Something went wrong...
-1
2 hrs

wimpish / oafish / clodhopping

Imbranato
Peer comment(s):

disagree Glenda Janssen : It's exactly the contrary. The mouse is "in gamba," but it's being punned on.
7 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Rollerjack

I'm probably going too far... but:

I thought about the term crackerjack, which means: "a person or thing of exceptional quality or ability".

If you take a look at its etymology (http://www.etymonline.com/index.php?term=cracker-jack), you see it comes from the two terms being put together.

Well, I thought about this... You put roller instead of cracker..
I think it would be a funny pun...
Something went wrong...
5 hrs

On the ball

"In Gamba" means somebody that is smart or clever:
http://paroladelgiorno.com/2011/02/23/in-gamba/
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=56605

"on the ball" means the same thing more or less (or can be used at the same times anyway):
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/on the ball.htm...
http://www.thefreedictionary.com/be on the ball
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search