Jun 16, 2006 12:47
17 yrs ago
4 viewers *
Italian term

leve di contrasto

Italian to English Tech/Engineering Other persiane - installazione
Le ante sono costruite come da Brevetto XXX per adattarsi immediatamente ad un primo sbiegamento senza subire danneggiamenti usare sempre leve di contrasto in legno morbido.

Can anyone clarify what a "leva di contrasto" might be in this context? (it is possible that the wrong term has been used in the original Italian so if you know the correct Italian term that would be great).
Proposed translations (English)
3 +1 counter levers

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

counter levers

Please don't bite my head off if I am wrong ;-)
I believe it talks about levers in soft wood (in order not to damage the shutter) to lift or force the shutter in place.
It should probably be "usando sempre. Or ". Usare". And spiegamento instead of sbiegamento.
Note from asker:
Don't worry - I'm not going to bite your head off Flemming!! Any help is much appreciated! I've translated as "softwood lever" but can't find any English confirmations online. (I'm thinking there may be a specific term for the "lever" used in connection with shutters 0 but can't seem to find anything!!)
Peer comment(s):

agree Rosanna Palermo
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search