Glossary entry

Italian term or phrase:

Es.

English translation:

e.g.

Added to glossary by Joseph Tein
Feb 3, 2010 17:26
14 yrs ago
16 viewers *
Italian term

Es.

Italian to English Medical Medical: Pharmaceuticals abbreviations
This little abbreviation is in a list of a patient's discharge medications. There is a long list (unfortunately) of two columns of medications. The first list looks like the generic name of the drug itself, and the second list looks like the commercial or brand name, for example:

Carvodilolo 25 mg *Es.* Dilatrend 25
Spironolattone 100 mg *Es.* Aldactone 100
Digossino *Es.* Lanoxin

And so on. The "Es." is always in the second column, for each of the 12 medications listed.

What is the word that "Es." abbreviates here?

Thanks for your help.
Proposed translations (English)
4 +2 Eg.
4 +2 For example

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Eg.

...about one of the name used to sell the drug
I guess...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-02-03 17:31:25 GMT)
--------------------------------------------------

here we are to help you!!! ;D

--------------------------------------------------
Note added at 3 days18 hrs (2010-02-07 11:36:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

eh dear Joseph, capita, capita anche spesso e capita a tutti :))
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X) : Si Mirra_....ho pensato i.e., ma è e.g., per esempio
2 mins
be' sono sfumature :) Cmq,molto corretto e "cavalleresco", tnx!
agree Panagiotis Andrias (X)
14 hrs
molte grazie :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao Mirra and thanks for your help. It looked more difficult than it really was, before you and Marie-Helene explained it."
+2
3 mins

For example

It's just giving an example of the brand that could be used for the prescription, I believe.
Note from asker:
Ciao Marie-Hélène, and thank you. Your answer is right also, but I used the abbreviation that mirra suggested.
Peer comment(s):

agree Gilberto Lacchia
6 mins
agree Maria Rita Caparrotti
2 days 4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

12 mins
Reference:

Just a note

Hi Joseph! Probably it is just a typo writing on Proz, but just in case:

Carvodilolo should read CarvEdilolo
Digossino should read DigossinA

Buon lavoro,
Gilberto
Note from asker:
Ciao Gilberto, and thanks for your observation. I'm working from a bad copy, but in any case I wrote the English names of these medications in my translation (Carvedilol, Digoxin, etc.).
Peer comments on this reference comment:

agree Lionel_M (X)
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search