Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
essere alla frutta
English translation:
be at the end of your tether
Added to glossary by
Pnina
Aug 11, 2008 16:46
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term
essere alla frutta
Italian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
"Se il nostro cervello cerca di inviarci dei segnali come delle paure ossessive, queste sono campanelli di attenzione. Se questi campanelli smettono di suonare, possiamo allarmarci sul serio. Potremmo sessere alla frutta senza difese...
Un'ossessione può essere vista anche, e senza dubbio, come un eccessivo stato ansioso."
Un'ossessione può essere vista anche, e senza dubbio, come un eccessivo stato ansioso."
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
be at the end of your tether
That's how I'd render it. "Essere alla frutta" means that you've run out of resources, you're worn out.
HTH
irene
HTH
irene
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000."
1 hr
it could be our last resort
simply that
-2
3 hrs
We could be well past our prime.
Peer comment(s):
disagree |
Oliver Lawrence
: Sorry, but in this particular context it feels like a different meaning is required
2 hrs
|
disagree |
Paul O'Brien
: essere alla frutta means your time is up.
4 hrs
|
-1
5 hrs
to have reached rock bottom
i.e. to have got as low as you can go
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-11 22:32:25 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, I meant this as confidence level 4 not 3.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-11 22:32:25 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, I meant this as confidence level 4 not 3.
7 hrs
to be on one's last leg
http://www.goenglish.com/OnYourLastLeg.asp
Idioms index A to Z list of the most popular idioms Idioms quiz
Today's Idiom = "On Your Last Leg"
GoEnglish.com Pocket English Idioms
www.GoEnglish.com
Between A Rock And A Hard Place
Not A Chance
On Your Last Leg ( the end is near ... )
"on your last leg"
To be "on your last leg" is to be near the end; near collapse. You have scarce resources left to complete something. "Our old family dog is on her last leg (meaning tired, near death). The "leg" here can be interpreted in two ways. First, comparing a leg to the tired or injured legs of a person or an animal after extended effort; there is not much left to stand on. A "leg" is also a counting word for a segment of a long journey. "I would be glad to sell you my car, but I must tell you that it is on its last leg."
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-12 00:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
you can also say that "(the subject's) time is up".
Idioms index A to Z list of the most popular idioms Idioms quiz
Today's Idiom = "On Your Last Leg"
GoEnglish.com Pocket English Idioms
www.GoEnglish.com
Between A Rock And A Hard Place
Not A Chance
On Your Last Leg ( the end is near ... )
"on your last leg"
To be "on your last leg" is to be near the end; near collapse. You have scarce resources left to complete something. "Our old family dog is on her last leg (meaning tired, near death). The "leg" here can be interpreted in two ways. First, comparing a leg to the tired or injured legs of a person or an animal after extended effort; there is not much left to stand on. A "leg" is also a counting word for a segment of a long journey. "I would be glad to sell you my car, but I must tell you that it is on its last leg."
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-12 00:26:08 GMT)
--------------------------------------------------
you can also say that "(the subject's) time is up".
Something went wrong...