Glossary entry

Italian term or phrase:

essere alla frutta

English translation:

be at the end of your tether

Added to glossary by Pnina
Aug 11, 2008 16:46
15 yrs ago
2 viewers *
Italian term

essere alla frutta

Italian to English Other Idioms / Maxims / Sayings
"Se il nostro cervello cerca di inviarci dei segnali come delle paure ossessive, queste sono campanelli di attenzione. Se questi campanelli smettono di suonare, possiamo allarmarci sul serio. Potremmo sessere alla frutta senza difese...
Un'ossessione può essere vista anche, e senza dubbio, come un eccessivo stato ansioso."

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

be at the end of your tether

That's how I'd render it. "Essere alla frutta" means that you've run out of resources, you're worn out.
HTH
irene
Peer comment(s):

agree Maverick82 (X) : secondo me è adatta
2 mins
grazie, Luca
agree Alessandra Renna : ciao, Irene
33 mins
Ciao, Alessandra. Non frequento molto ultimamente, ma leggervi ogni tanto mi fa piacere.
agree Rossella Mainardis
37 mins
Grazie, Rossella
disagree Paul O'Brien : not the same thing. means something else in english. if you are at the end of your tether, you are at the limit of your patience or endurance. i continue not to agree: it means "to be at the end of the road". time up etc.
7 hrs
Thanks, Pauley, but I think that "being close to snapping" does fit this specific context, which is about losing one's psychological+emotional strength ;-)
agree Peter Cox
9 hrs
Thanks, Peter
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000."
1 hr

it could be our last resort

simply that
Something went wrong...
-2
3 hrs

We could be well past our prime.

Peer comment(s):

disagree Oliver Lawrence : Sorry, but in this particular context it feels like a different meaning is required
2 hrs
disagree Paul O'Brien : essere alla frutta means your time is up.
4 hrs
Something went wrong...
-1
5 hrs

to have reached rock bottom

i.e. to have got as low as you can go

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-11 22:32:25 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, I meant this as confidence level 4 not 3.
Peer comment(s):

disagree Paul O'Brien : essere alla frutta means your time is up.
1 hr
Something went wrong...
7 hrs

to be on one's last leg

http://www.goenglish.com/OnYourLastLeg.asp


Idioms index A to Z list of the most popular idioms Idioms quiz

Today's Idiom = "On Your Last Leg"
GoEnglish.com Pocket English Idioms
www.GoEnglish.com

Between A Rock And A Hard Place
Not A Chance
On Your Last Leg ( the end is near ... )
"on your last leg"

To be "on your last leg" is to be near the end; near collapse. You have scarce resources left to complete something. "Our old family dog is on her last leg (meaning tired, near death). The "leg" here can be interpreted in two ways. First, comparing a leg to the tired or injured legs of a person or an animal after extended effort; there is not much left to stand on. A "leg" is also a counting word for a segment of a long journey. "I would be glad to sell you my car, but I must tell you that it is on its last leg."

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-12 00:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

you can also say that "(the subject's) time is up".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search