Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
dare buca, tirare il pero
English translation:
to pike somebody / blow someone out
Italian term
dare buca, tirare il pero
4 +1 | to pike somebody / blow someone out | Maura Sciuccati |
4 +8 | to let someone down | Caterina Passari |
Non-PRO (1): silvia b (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
to pike somebody / blow someone out
http://www.talkiteasy.org/social.html
http://www.proz.com/kudoz/938068
Ciao!
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-07-14 16:25:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ops... fantastica la ripetizione di 'idea'! :o)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-07-14 16:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Senti questa:
to hand sb. a lemon, to take sb. for a ride (http://www.oxfordparavia.it/lemmaIta3810)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-07-14 16:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
To stand somebody up
http://www.oxfordparavia.it/lemmaIta4373
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-07-14 16:30:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, scusa Silvia, non avevo visto che questa l'avevi suggerita già tu!
agree |
silvia b (X)
: e io avevo messo la mia nota senza vedere la tua risposta!!! Buon fine settimana :)
15 mins
|
No problem! Grazie e buon fine settimana anche a te!
|
|
disagree |
Mary Stefan
: You could say "to blow someone off" (ex: I had to meet him at 8pm and he blew me off - he didn't show up) but it's not about making a promise and not keeping it. Cheers!
1 hr
|
Thanks Mary!I don't know why but I didn't read the sker note about the promise! :o)
|
|
agree |
Umberto Cassano
4 hrs
|
Grazie lo stesso Umberto, ma quella di Caterina è azzeccatissima!
|
to let someone down
australianetwork.com/nexus/expression/l.htm
machaut.uchicago.edu/cgi-bin/WEBSTER.sh?word=Let
Ciao!
agree |
Mary Stefan
: That's what I would go for.
1 hr
|
Thanks, Mary!:)
|
|
agree |
Lindsay Watts
1 hr
|
Thank you, Lindsay!
|
|
agree |
Pnina
1 hr
|
Grazie mille, Pnina!
|
|
agree |
simona dachille
2 hrs
|
Ti ringrazio, Simona!
|
|
agree |
texjax DDS PhD
: yep!
4 hrs
|
Grazie Tex!!!
|
|
agree |
Maura Sciuccati
13 hrs
|
Grazie, Maura!
|
|
agree |
potra
: Yes
16 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
James (Jim) Davis
1 day 11 hrs
|
Thank you, Jim but...I'm afraid it's a bit...late;) BYE
|
Discussion