Glossary entry

Italian term or phrase:

vera e propria gatta da pelare

English translation:

a hard/a tough nut to crack

Added to glossary by Pnina
Mar 26, 2007 11:29
17 yrs ago
4 viewers *
Italian term

vera e propria gatta da pelare

Italian to English Other Idioms / Maxims / Sayings online music
La musica digitale favorisce il consumatore. Lo mette nella posizione di conoscere bene tutte le canzoni di un CD. Se la musica non è di qualità, i consumatori lo scoprono e non la comprano. I discografici si sono imbattuti in una vera e propria gatta da pelare: la competitività.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): silvia b (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

a hard/a tough nut to crack



una brutta gatta da pelare: a hard/a tough nut to crack;


Vedi anche: http://www.proz.com/kudoz/1825208
Peer comment(s):

agree Christina Townsend : I'd go for the tough nut :-)
39 mins
Thanx Christina :))
agree snatalieg
44 mins
Thanx :))
agree Umberto Cassano
56 mins
Thanx :))
agree P.L.F. Persio
4 hrs
Thanx sweetie!
agree manducci
4 hrs
Thanx :))
agree Nicole Johnson
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. I think all the answers are good. Have decided to accept the choice of the majority."
+2
4 mins

have really gotten themselves into something; is a tough row to hoe; a thorny problem, a headache

... and so forth. But you'll find this in most dictionaries and it's well represented on the web; basta fare una ricerca.
Peer comment(s):

agree Umberto Cassano : a tough row to hoe
59 mins
agree P.L.F. Persio
4 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Have their work cut out for them

It is an idiomatic American-English sentence meaning that these people have a really tough task ahead/ to deal with.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search