Glossary entry

Italian term or phrase:

raddoppio di serie per ricoprimento di falde

English translation:

overlap sequence

Added to glossary by Federica Meacci
Oct 17, 2010 20:16
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

raddoppio di serie per ricoprimento di falde

Italian to English Tech/Engineering Geology
Gli ingegneri ritengono che le rocce appartengano ad un’unica successione stratigrafica, negando ogni possibile ‘raddoppio’ di serie per ricoprimento di falde.

come posso tradurre il raddoppio di serie per ricoprimento di falde? Significa semplice negando che si sia formato più di uno strato? avevo pensato a "denying any possible nappe overlapping" ma non so se il senso è lo stesso.

Grazie!

Discussion

Paola Battagliarini Oct 18, 2010:
secondo me la soluzione di Michael è corretta, io direi: denying any duplication of the series due to nappe overlapping/superposition. Per una spiegazione di nappe, overthrust, fold-nappe vedi qui:
http://books.google.it/books?id=UJeVXaMhxI8C&pg=PA3&lpg=PA3&...

Proposed translations

12 hrs
Selected

overlap sequence

The engineers believe that the rocks form part of a single stratigraphic sequence, and do not, therefore, comprise an overlap sequence.

That's all you really need here. Even though the overlap would probably have been caused by some fault activity, I'm not sure we can infer folds/nappes/thrusts etc. without any other information
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! I chose your solution because I agree with you on the difficulty of clearly understanding the meaning. Unfortunately the whole text is full othis kind of sentences. "
7 hrs

duplication of the series/strata due to geological folding

La capisco in questo senso, che il 'raddoppio di serie' si contrasta alla 'unica successione stratigrafica', cioè, che le falde non si sono ripiegate su di sé.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-10-18 15:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

A questo punto, sotto la critica notata da Patricia, sarebbe necessario cambiare "geological folding" in qualcosa di più generico, e qui il suggerimento di Paola sembra ottimo, "due to overlapping/superposition", in quanto non implica nessun processo geologico particolare.
Note from asker:
Grazie per il contributo! Ho optato per una soluzione più generale per evitare errori.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search