Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
abilitante
English translation:
qualifying
Added to glossary by
Angela Guisci
Dec 30, 2015 17:51
8 yrs ago
30 viewers *
Italian term
abilitante
Italian to English
Law/Patents
Education / Pedagogy
Laurea in Infermieristica (ABILITANTE ALLA PROFESSIONE SANITARIA DI INFERMIERE),
qualifying to the profession ?
ty in advance
qualifying to the profession ?
ty in advance
Proposed translations
(English)
4 +3 | qualifying | Fiona Grace Peterson |
3 | entitling | StefanoFarris |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
qualifying
It means that the student has to pass the licensing exam before gaining their degree, as opposed to medical students, for example, who graduate before taking the state exam.
So when nurses graduate in Italy, they are already qualified to practise (they only have to apply to the IPASVI nursing college to be included on the professional nursing register).
http://www.merriam-webster.com/dictionary/qualify
http://web.uniroma2.it/module/name/Content/newlang/english/a...
So when nurses graduate in Italy, they are already qualified to practise (they only have to apply to the IPASVI nursing college to be included on the professional nursing register).
http://www.merriam-webster.com/dictionary/qualify
http://web.uniroma2.it/module/name/Content/newlang/english/a...
Note from asker:
ok ty Fiona :-) |
ty Fiona <3 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ty Shera:-)"
12 mins
entitling
Qualifying va anche bene, entitling è un po' più forte.
Entitling to the healthcare profession of/as nurse...
Entitling to the healthcare profession of/as nurse...
Note from asker:
ty Stefano :-) |
Peer comment(s):
agree |
giuseppina franich
1 hr
|
Thank you very much !
|
|
disagree |
Lara Barnett
: I think "entitling" here is a weaker choice as it would be a conversational term in this context, but not a very official/bureaucratic one.
13 hrs
|
Something went wrong...