Glossary entry

Italian term or phrase:

zone scoperte

English translation:

uncharted territory

Added to glossary by Maria Falvo
Sep 14, 2016 18:56
7 yrs ago
18 viewers *
Italian term

zone scoperte

Italian to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting pubblicazione
Buonasera,

trattasi di una pubblicazione "Zone Scoperte. Omaggio all'unità d'Italia".

Le zone scoperte sono le "sale/stanze" del Palazzo Provinciale di XY (nome città) che sono state sede di una mostra sul tema dell'Unità d'Italia.

"scoperte" perchè non occupate, non adibite ad uffici...

Grazie!

Discussion

philgoddard Sep 15, 2016:
It's the same exhibition. I think "scoperte" refers to artistic discoveries from different parts of Italy.
Maria Falvo (asker) Sep 15, 2016:
Hi Phil, your link is very helpful, but refer to an art exhibition held inside a museum in Rome. Here, the text refer to an art exhibition held inside a palace, more specifically a provincial government building, where the "empty" rooms were temporary "filled" with some works of art celebrating Italian Unification... At least that what's the artist told me... :-) As far as I'm concerned, there have been several editions of this exhibition in different places... Thanks!
philgoddard Sep 14, 2016:
Here's the context:
http://www.culturame.it/arte/zone-scoperte-iii-–-omaggio-all...
I wonder if there's some wordplay here. I think "scoperte" may mean "discovered" or "revealed", and I'm not sure if it's anything to do with rooms in the palace as you suggest. But I may be wrong.

Proposed translations

+4
14 hrs
Selected

Zone Scoperte (Unchartered territory)

As Phil said it refers to an exhibition of young artists and I guess this is the catalogue-see link

Zone Scoperte can mean many things in Italian and the play on the word scoperto (discovered, uncovered, unchartered and more) is probably best not translated unless you have an explanation from the person who entitled it thus.

My personal choice of translation refers to the discovery of new art, artists, creativity as well as having a geographical sound to it as the exhibition is to commemorate Italian Unification

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-09-15 11:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry-please note as Phil pointed out it the correct spelling is UNCHARTED
Peer comment(s):

agree bluenoric : yes!
7 mins
Thanks!
agree Lara Barnett
29 mins
Thanks!
agree tradu-grace
54 mins
Thanks!
agree philgoddard : I think the idea is something along these lines. But it's uncharted, not unchartered.
1 hr
Thanks-yes you're right the two words are commonly confused
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Lisa. I opted for your suggestion."
44 mins

available/vacant/empty/unoccupied spaces/rooms

.
Note from asker:
Grazie Roberto
Something went wrong...
2 hrs

unlived-in rooms

unlived-in rooms/spaces
Note from asker:
Grazie Giuseppe!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search