Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
zone scoperte
English translation:
uncharted territory
Added to glossary by
Maria Falvo
Sep 14, 2016 18:56
7 yrs ago
18 viewers *
Italian term
zone scoperte
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
pubblicazione
Buonasera,
trattasi di una pubblicazione "Zone Scoperte. Omaggio all'unità d'Italia".
Le zone scoperte sono le "sale/stanze" del Palazzo Provinciale di XY (nome città) che sono state sede di una mostra sul tema dell'Unità d'Italia.
"scoperte" perchè non occupate, non adibite ad uffici...
Grazie!
trattasi di una pubblicazione "Zone Scoperte. Omaggio all'unità d'Italia".
Le zone scoperte sono le "sale/stanze" del Palazzo Provinciale di XY (nome città) che sono state sede di una mostra sul tema dell'Unità d'Italia.
"scoperte" perchè non occupate, non adibite ad uffici...
Grazie!
Proposed translations
(English)
4 +4 | Zone Scoperte (Unchartered territory) | Lisa Jane |
4 | available/vacant/empty/unoccupied spaces/rooms | Roberto Impelluso |
4 | unlived-in rooms | Giuseppe Donnangelo |
Proposed translations
+4
14 hrs
Selected
Zone Scoperte (Unchartered territory)
As Phil said it refers to an exhibition of young artists and I guess this is the catalogue-see link
Zone Scoperte can mean many things in Italian and the play on the word scoperto (discovered, uncovered, unchartered and more) is probably best not translated unless you have an explanation from the person who entitled it thus.
My personal choice of translation refers to the discovery of new art, artists, creativity as well as having a geographical sound to it as the exhibition is to commemorate Italian Unification
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-09-15 11:49:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry-please note as Phil pointed out it the correct spelling is UNCHARTED
Zone Scoperte can mean many things in Italian and the play on the word scoperto (discovered, uncovered, unchartered and more) is probably best not translated unless you have an explanation from the person who entitled it thus.
My personal choice of translation refers to the discovery of new art, artists, creativity as well as having a geographical sound to it as the exhibition is to commemorate Italian Unification
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-09-15 11:49:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry-please note as Phil pointed out it the correct spelling is UNCHARTED
Reference:
http://www.store.rubbettinoeditore.it/zone-scoperte-iii.html
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/uncharted-territory-waters
Peer comment(s):
agree |
bluenoric
: yes!
7 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Lara Barnett
29 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
tradu-grace
54 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
philgoddard
: I think the idea is something along these lines. But it's uncharted, not unchartered.
1 hr
|
Thanks-yes you're right the two words are commonly confused
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Lisa. I opted for your suggestion."
44 mins
available/vacant/empty/unoccupied spaces/rooms
.
Note from asker:
Grazie Roberto |
2 hrs
unlived-in rooms
unlived-in rooms/spaces
Note from asker:
Grazie Giuseppe! |
Discussion
http://www.culturame.it/arte/zone-scoperte-iii-–-omaggio-all...
I wonder if there's some wordplay here. I think "scoperte" may mean "discovered" or "revealed", and I'm not sure if it's anything to do with rooms in the palace as you suggest. But I may be wrong.