Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Aree maidicole
English translation:
maize-growing/corn-growing areas
Added to glossary by
Alice Carbone (X)
Oct 7, 2009 09:44
14 yrs ago
Italian term
Aree maidicole
Italian to English
Other
Agriculture
apicoltura
Qualcuno mi aiuta con il termine "MAIDICOLE" per favore?
Grazie mille
Grazie mille
Proposed translations
(English)
4 | maize-growing/corn-growing areas | Gad Kohenov |
5 | corn-growing regions; maize-growing regions | Umberta Mesina (X) |
3 | maize areas | Oliver Lawrence |
Proposed translations
7 mins
Selected
maize-growing/corn-growing areas
maidìcolo
a maize-growing (attr), corn-growing (attr).
Corn is for the USA. Maize is British.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-07 09:55:41 GMT)
--------------------------------------------------
Taken from the Hopli dictionary.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-07 09:56:00 GMT)
--------------------------------------------------
**Hoepli dictionary**
a maize-growing (attr), corn-growing (attr).
Corn is for the USA. Maize is British.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-07 09:55:41 GMT)
--------------------------------------------------
Taken from the Hopli dictionary.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-07 09:56:00 GMT)
--------------------------------------------------
**Hoepli dictionary**
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
1 min
maize areas
Note from asker:
Thank you :-) |
1 hr
corn-growing regions; maize-growing regions
Gli esempi sono entrambi americani, da riviste specializzate, ma in effetti, come dice desertfox, 'maize' è British English, mentre 'corn' è American English.
Forse in America 'maize' è un termine solo "tecnico"; 'corn' mi pare che sia più comune. Se lo usa l'Usda, va bene senz'altro.
Se scrivi per l'Inghilterra forse sarà meglio 'maize'.
Buon lavoro.
Forse in America 'maize' è un termine solo "tecnico"; 'corn' mi pare che sia più comune. Se lo usa l'Usda, va bene senz'altro.
Se scrivi per l'Inghilterra forse sarà meglio 'maize'.
Buon lavoro.
Example sentence:
Higher demand for corn, for biofuel as well as for animal feed and human food, has increased corn production in traditional <b>corn-growing regions</b> and elsewhere.
Using GIS Datasets to Classify <b>Maize-Growing Regions</b> in Mexico and Central America
Note from asker:
thank you :-) |
Something went wrong...