Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
anjing Ancol
English translation:
low-life Ancol dog
Added to glossary by
Catherine Muir
Apr 13, 2012 00:47
12 yrs ago
Indonesian term
anjing Ancol
Indonesian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
early 20th Century Indonesian novel
A wife is browbeating her henpecked husband. She calls him a lot of nasty names, including 'anjing Ancol'. I know what the words mean, but please put it in context for me. What is the significance of 'an Ancol dog'; are they the lowest of the low?
Proposed translations
(English)
3 | Ancol dog [damn playboy] | ErichEko ⟹⭐ |
4 | low life, criminal | Budi Suryadi- |
4 | 90 | Arfi Binsted |
3 | coward | Rosmeilan Siagian |
Proposed translations
1 hr
Selected
Ancol dog [damn playboy]
Hi Cahterine, unless you can find a place name that has the same association as Ancol, you might be forced to have a literal translation plus a bracketed explanation.
I guess anjing and babi are animals ranked low for their cleanliness for us, Indonesian. It is more or less related to prohibition in Islam - the religion embraced most here - to be exposed to dog's saliva and to eat their meat (dog because it is carnivore - Islam also bans meats of lion, tigers, etc., pig because it is explicitly ordered in the Qur'an).
Ancol is a beach area best known for its amusement park. But the beach is also infamous as a place for people having (extramarital) sex out in its bushy area or in cars parked at its shore (done at nights, surely). So, Ancol is associated with cheating (men) or soliciting sex (women).
Since sex is more free in the Western world, I think affairs done in Ancol can be done at any beach there, so it could be hard to imagine a single name that stands out.
Note from asker:
Erich, I feel certain the wife was referring to the place 'Ancol', as it was spelled with a capital 'A'. The setting in around 1875; I wonder what reputation the Ancol area had then. Perhaps prostitutes 'servicing' seamen and fishermen? Since the man had a native 'wife' before he married her, and she considered all native women to be whores, I suspect this allusion was to his 'type', i.e., a man who associated with/bedded prostitutes. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I have combined your answer with Budi's: 'low-life Ancol dog'"
1 hr
coward
The word 'ancol' itself is short for 'anjing coklat'. It is an Indonesian slang, which is used to describe a traffic policeman (with brown uniform) who always hides, either behind a tree or under a flyover. Although such policeman hides in order to catch traffic violator in the act, I think the wife here intends to emphasize on the hiding behavior only, which is always shown by the henpecked husband. That's why I offer 'coward' as the equivalence.
In English, of course, you have many words to describe this behavior, such as chicken, white liver, yellow belly, etc. I cannot find similar 'dog' idiom or slang in English.
In English, of course, you have many words to describe this behavior, such as chicken, white liver, yellow belly, etc. I cannot find similar 'dog' idiom or slang in English.
Example sentence:
bolly: dot, ati2 loe di pengkolan grogol banyak ancol 1 nye.
3 hrs
low life, criminal
Ancol (an area adjacent to the old harbour, in northern Jakarta) used to have wild life (e.g. monkeys and other animals).
Today Ancol has become a major recreational park (Taman Impian or dream land).
The term "anjing Ancol" is probably related to
anjing geladak (see Kamusbesar.com), i.e. common criminal or thug
anjing geladak = penjahat yg hidup di pelabuhan-pelabuhan laut;
Today Ancol has become a major recreational park (Taman Impian or dream land).
The term "anjing Ancol" is probably related to
anjing geladak (see Kamusbesar.com), i.e. common criminal or thug
anjing geladak = penjahat yg hidup di pelabuhan-pelabuhan laut;
Note from asker:
Your reference to 'anjing geladak' is probably very close to the mark. Thank you, Budi. |
Budi, please see my note to Erich's answer. Thank you so much. Wish I could split the points! |
26 days
90
Anjing Ancol can be translated into 'bastard' for a free-form expression, based on the language context the wife said.
Anjing Ancol itself is Ancol dog, which an expression of anger of the wife to refer her husband explicitly as the man who uses the location for sexual habit, as what I know many prostitutes are there during the night to sell sex activities.
Anjing Ancol itself is Ancol dog, which an expression of anger of the wife to refer her husband explicitly as the man who uses the location for sexual habit, as what I know many prostitutes are there during the night to sell sex activities.
Something went wrong...