Glossary entry (derived from question below)
Jul 3, 2010 11:39
13 yrs ago
38 viewers *
Indonesian term
wanprestasi
Indonesian to English
Other
Law: Contract(s)
istilah dalam akta jual beli.
Proposed translations
(English)
5 +1 | Default | JurisLingua |
3 +4 | default | Eddie R. Notowidigdo |
3 | breach of contract | Ikram Mahyuddin |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Default
Wanprestasi lebih tepat diterjemahkan sebagai default daripada breach (of contract). Default lebih merujuk pada tidak dipenuhinya suatu 'prestasi' dalam perjanjian yang dapat berupa kegagalan untuk (1) melakukan sesuatu (2) tidak melakukan sesuatu atau (3) membayar suatu jumlah. Breach lebih merujuk pada pelanggaran suatu perjanjian secara umum misalnya pelanggaran atas pasal pernyataan dan jaminan, tidak berbuat curang dan sebagainya termasuk di dalamnya wanprestasi. Dapat dikatakan apabila suatu pihak dalam keadaan default, pihak tersebut sudah pasti melakukan breach (of contract), tetapi apabila suatu pihak melakukan breach (of contract), belum tentu pihak tersebut dinyatakan default dengan segala konsekuensinya (misalnya terkena denda atau pemutusan perjanjian secara sepihak)
Example sentence:
If the Buyer is in default of Article 10 of this Agreement, the Seller may impose a sanction.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Terima Kash - Jurislingua...:)
penjelasan yang lengkap dan sempurna. Have a good day!"
15 mins
breach of contract
sebenarnya istilah seperti ini bisa dicari di google atau kateglo.
+4
24 mins
default
be in default of something
Note from asker:
terima kasih pak eddie dan para supporternya. :) |
Peer comment(s):
agree |
Wiyanto Suroso
: Saya rasa terjemahannya ini.
56 mins
|
Thanks Mas Yanto.
|
|
agree |
Ahnan Alex
: The level of confidence should be "the highest", Pak Eddy. It is supposed to be.
11 hrs
|
Hahaha... Thank you Mas Ahnan.
|
|
agree |
Andrew Little
1 day 2 hrs
|
agree |
argosys
2 days 3 hrs
|
Something went wrong...