Jun 16, 2008 03:18
15 yrs ago
3 viewers *
Indonesian term
conjunction
Indonesian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
PERJANJIAN KONTRAK KERJA JASA KONSULTASI
AST
PROGRAM COMMUNITY BASE DEVELOPER
Nomor:
Bagaimana caranya menyambung line 1 dengan line 2 dengan line 3? Apa conjunction yang sebaiknya digunakan?
NOTE: AST adalah nama organisasi yang membutuhkan jasa konsultasi untuk "program community base developer". Di manakah sebaiknya penempatan AST dalam kalimat?
AST
PROGRAM COMMUNITY BASE DEVELOPER
Nomor:
Bagaimana caranya menyambung line 1 dengan line 2 dengan line 3? Apa conjunction yang sebaiknya digunakan?
NOTE: AST adalah nama organisasi yang membutuhkan jasa konsultasi untuk "program community base developer". Di manakah sebaiknya penempatan AST dalam kalimat?
Proposed translations
(English)
5 +1 | tidak perlu konjungsi atau tambahan apa pun | Hipyan Nopri |
4 +2 | for | John Gare (X) |
3 | proffered by … for | Ian Forbes |
Change log
Jun 20, 2008 08:23: Hikmat Gumilar changed "Removed from KOG" from "conjunction > tidak perlu konjungsi atau tambahan apa pun by <a href="/profile/614381">Regi2006</a>" to "Reason: not a suitable term for glossary, merely a direction on writing"
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
tidak perlu konjungsi atau tambahan apa pun
Karena itu merupakan judul, saya mengusulkan untuk tidak menggunakan konjungsi atau tambahan apa pun.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-06-17 00:09:56 GMT)
--------------------------------------------------
Karena frasa2 ini merupakan judul dari perjanjian tsb., tidak perlu konjungsi atau tambahan apa pun - kenyataannya teks asal tidak ada konjungsi.
Tinggal diinggriskan saja menjadi:
CONSULTANCY AGREEMENT
AST (tulis kepanjangannya)
COMMUNITY-BASED PROGRAM DEVELOPER
Number:
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-06-17 00:09:56 GMT)
--------------------------------------------------
Karena frasa2 ini merupakan judul dari perjanjian tsb., tidak perlu konjungsi atau tambahan apa pun - kenyataannya teks asal tidak ada konjungsi.
Tinggal diinggriskan saja menjadi:
CONSULTANCY AGREEMENT
AST (tulis kepanjangannya)
COMMUNITY-BASED PROGRAM DEVELOPER
Number:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Terima kasih semuanya"
32 mins
proffered by … for
Sehingga menjadi: 'Consultation Services Employment Agreement proffered by AST for a Community-Based Developer Programme' (dengan asumpsi bahwa yang benar adalah community-based).
+2
36 mins
for
Suggest:
Consultancy Contract Agreement
Community-based Program Developer
for AST
OR: with no conjunction:
AST
Community-based Program Developer
Consultancy Contract Agreement
Consultancy Contract Agreement
Community-based Program Developer
for AST
OR: with no conjunction:
AST
Community-based Program Developer
Consultancy Contract Agreement
Something went wrong...