Glossary entry

Indonesian term or phrase:

klenik

English translation:

speculation or (pure) supposition

Added to glossary by R.J.Chadwick (X)
Aug 31, 2002 01:52
21 yrs ago
1 viewer *
Indonesian term

klenik

Indonesian to English Bus/Financial Journalism journalism
"Kami hanya bisa memberikan tanggapan atau opini kalau sesuatu itu sudah terjadi. Kalau belum terjadi, itu nanti klenik."

Proposed translations

1 day 10 hrs
Selected

speculation or (pure) supposition

Suggested equivalents in the context where there is no rational basis for formulating a response or opinion.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everyone for your contributions -- and the information you variously provided. I had to choose just one response and so I have chosen the phrase that fits best in the particular context."
+1
17 mins

mysticism

Mistik = mystical practice or magical practices of a questionable nature.

Yet, the word "mistik" in your sentence is used metaphorically. It simple means "unreasonable guess."

Thus it can be translated into:
"We just can give our comments or opinion if things have happened, otherwise our comments are unreasonable.
Peer comment(s):

neutral nuvo : I think, mysticism is used more in religious matters like ascetism or sufism.
23 hrs
Yes, you are right. "klenik" is more or less the same. But it is not so structured or systematic as sufism. Therefore, I suggest FOR THE ABOVE CONTEXT to use "unreasonable guess. "Klenik" is somewhat illogical. It is used metaphorically.
agree Anthony Indra
1 day 1 hr
Something went wrong...
+2
23 mins

secret mystical or magical practices of a questionable nature

That's according Echols Indonesian-English Dictionary

klenik - although it is of magical practices but it is believed by a lot of people who do believe supernatural power.
Peer comment(s):

agree eldira
1 hr
agree Oscar Rompis
4 hrs
Something went wrong...
1 day 1 hr

unreasonable guess

klenik = (black) magic
However, in this context is closer to the `unreasonable guess'. Therefore the sentence can be translated as:

"We will only give comments or opinions, if something (has) happened. If it hasn't, it will be an unreasonable guess."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search