Glossary entry

Indonesian term or phrase:

urat nadi

English translation:

main component

Added to glossary by yam2u
Aug 21, 2008 03:53
15 yrs ago
5 viewers *
Indonesian term

urat nadi

Indonesian to English Social Sciences Economics
Keberadaan infrastruktur yang bagus merupakan modal tetap sekaligus akses yang sangat vital sebagai urat nadi dalam menunjang kelancaran kegiatan perekonomian
Change log

Aug 21, 2008 06:38: Hadiyono Jaqin Created KOG entry

Aug 23, 2008 04:02: yam2u changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/103427">Hadiyono Jaqin's</a> old entry - "urat nadi"" to ""main component""

Aug 23, 2008 04:03: yam2u changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1744">yam2u's</a> old entry - "urat nadi"" to ""artery; arterial roads [contextual definition]""

Discussion

Vincentius Mariatmo Aug 21, 2008:
Terima kasih atas notesnya. Tadi saya mengambil kesimpulan begitu karena biasanya keberadaan infrastruktur dikategorikan sebagai suatu aset ^^

Proposed translations

4 mins
Selected

main component

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a zillion"
13 mins

important factor/matter, artery (Medical terms)

Keberadaan infrastruktur yang bagus merupakan modal tetap sekaligus akses yang sangat vital sebagai urat nadi dalam menunjang kelancaran kegiatan perekonomian.
"akses" harusnya jadi "asset"?

Terjemahan ringkas, intinya saja:
Good infrastructure availability is the most vital assets as an important factor in supporting the economy.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-08-21 04:08:35 GMT)
--------------------------------------------------

Good infrastructure availability is the most vital asset as an important factor in supporting the economy.
Maaf, tadi agak kacau plural dan singularnya :D
Note from asker:
Memang "akses" ditulisnya, bukan "aset"
Something went wrong...
+1
16 mins

arterial roads

-

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-08-21 04:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

Menurut pemahaman saya, infrastruktur yg dimaksud pada dokumen asal adalah infrastruktur jalan.
Karena itu, saya mengusulkan
urat nadi = arterial roads

Ref.:
An *arterial road* is a moderate or high-capacity road which is immediately below a highway level of service. Much like a biological artery, an arterial road carries large volumes of traffic between areas in urban centres.
http://en.wikipedia.org/wiki/Arterial_road


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-08-21 04:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

KBBI Edisi Ketiga:
urat nadi = 2. jalan raya atau alur lalu lintas penghubung antar daerah
Peer comment(s):

agree yam2u : with the sentence translated more or less thus: "The existence of good infrastructure can be seen as fixed capital as well as vital access in the form of arterial roads that support smooth economic activities"
1 hr
Something went wrong...
43 mins

lifeline

Saya kira ini tidak perlu diterjemahkan secara hurufiah sehingga saya usulkan ‘lifeline’. Sebagaimana urat nadi mengalirkan darah ke anggota-anggota tubuh, demikian pula lifeline mengalirkan bantuan untuk mengatasi suatu krisis.
Something went wrong...
54 mins

highway, superhighway

sebagai urat nadi dalam menunjang kelancaran kegiatan perekonomian, yang dibutuhkan adalah jalan raya, jalan tol.

keterangan tambahan: An arterial road is a moderate or high-capacity road which is immediately below a highway level of service. Much like a biological artery, an arterial road ..
[dapat juga ditafsirkan sesuai dengan pendapat Hipyan]

- Highway is a term commonly used to designate major roads intended for travel by the public between important destinations

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search