Glossary entry

Hungarian term or phrase:

ötösfogat (lóháton)

English translation:

Five-horse riding

Added to glossary by TrM Translations
Dec 3, 2008 10:30
15 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

ötösfogat

Hungarian to English Bus/Financial Tourism & Travel
A híres hortobágyi ötösfogat, ahogy pl. ezen a képen látszik:
http://www.guide4you.hu/pics/puszta2.jpg
Change log

Dec 8, 2008 06:50: TrM Translations changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/701189">TrM Translations's</a> old entry - "ötösfogat (lóháton)"" to ""Five-horse driving""

Discussion

Katalin Szilárd Dec 8, 2008:
Szerintem nagyon mellélőttél. A five-horse riding azt jelenti, hogy van 5 ló és mindegyiken ül egy lovas. Kár, hogy más nem nézte meg ezt a kérdést. Az összes turisztikai angol nyelvű könyvben úgy szerepel, hogy five-in-hand.
TrM Translations (asker) Dec 8, 2008:
riding A discussiont figyelmesebben elolvasva, végül a "riding" szót javaslom a "driving" helyett.
Katalin Szilárd Dec 3, 2008:
'Puszta' five-in-hand http://www.worldtravelguide.net/country/116/top_things_to_se...

"Take in the spectacular ‘five-in-hand' horseshow at the Kiskunság National Park, where riders perform incredible feats on horseback."

http://www.langdale-associates.com/hungary_2005/week_6/index...
The highlight was the Five-in-Hand display with the rider standing one foot on each of the hind pair of horses and driving the leading 3 on long reins (Photo 1). Contrived for the tourists it may have been, but it was still a mightily impressive display of horse-handling skills, even more so in the apparently remote setting of the wild and windy Puszta steppes.

Ha a puszta szónak benne kell lennie, akkor a 'Puszta' five-in-hand megoldást javasolom. Zárójelben mellé lehet írni: (a breathtaking performance in which one csikós (cowboy) gallops five horses at full speed while standing on the backs of the rear two)
Katalin Szilárd Dec 3, 2008:
Five-in-hand kifejezés könyvekben Továbbra is azt mondom, hogy a fiver-t el kell felejteni.

Angol szerzők is így írják pl. Tom Masters - ahogy már idéztem.
További "five-in-hands "google Books search alapján:

Debts of Honor: Tr. from the Hungarian by A. B. Yolland - 187. oldal
szerző: Mór Jókai, Arthur Battishill Yolland - 1900 - 4 oldal
Scarcely had he finished his repast when, aloni the same road on which the
horseman had come, rapidly approached a five-in-hand. The three leaders were ...
Töredékek - Információ erről a könyvről - Hozzáadás a saját könyvtáramhoz - További kiadások


Hungary in pictures
szerző: Ernő Mihályfi, Filo - 1965 - 146 oldal
H2 The Abbey of Pannonhalma 113 Pannonhalma 114 — 115 Galloping horses in the
pus^ta — and at the races 116 The famous five-in-hand of ...
Nincs elérhető előnézet - Információ erről a könyvről - Hozzáadás a saját könyvtáramhoz - További kiadások


A Dictionary of the Hungarian and English Languages
szerző: Arthur Battishill Yolland - 1924
169. oldal
I consisting of five : fivefold ; quintuple : ~ fogat, five-in-hand : _
bizottsag, committee of five (members). II five at a .time. Ot-, prefix. ...
Nincs elérhető előnézet - Információ erről a könyvről - Hozzáadás a saját könyvtáramhoz - További kiadások

Love with Paprika: A Tale from Hungary

Love with Paprika: A Tale from Hungary - 5. oldal
szerző: Maria Molnar - 1959 - 210 oldal
... Hungary ing to Rudi, but I did manage to convey that instead of swimming I
was ... His skill with the five-in-hand was fabulous; the graceful shimmering
...
Töredékek - Információ erről a könyvről - Hozzáadás a saját könyvtáramhoz - További kiadások


Hungary: A Traveller's Guide
szerző: Nicholas Parsons - 1990 - 366 oldal
262. oldal
... display their skills standing astride the last two horses of a five-in-hand,
or in the game of chase where they have to wrest a handkerchief from one of ...
Nincs elérhető előnézet - Információ erről a könyvről - Hozzáadás a saját könyvtáramhoz - További kiadások

Hungary
szerző: Steve Fallon, Neal Bedford - 2003 - 384 oldal
[ Sajnáljuk, az oldal tartalma korlátozott hozzáférésű. ]
Korlátozott előnézet - Információ erről a könyvről - Hozzáadás a saját könyvtáramhoz - További kiadások

Central Europe

Central Europe
szerző: Paul Smitz, Aaron Anderson, Brett Atkinson, Becca Blond - 2007 - 644 oldal
[ Sajnáljuk, az oldal tartalma korlátozott hozzáférésű. ]
Korlátozott előnézet - Információ erről a könyvről - Hozzáadás a saját könyvtáramhoz
Lingua.Franca Dec 3, 2008:
További megjegyzések A "five-in-hand" és a "Puszta-fiver" teljesen érthetetlen egy angol számára további összefüggés nélkül - ugyanúgy, ahogy a "Koch-ötös" vagy a "puszta-ötös" egy magyar számára, aki talán nem ismeri a kifejezéseket. Magyarázat tehát kell.

Szinte az összes referenciában található durva helyesírási hiba, így nem lehet megbízni bennük.
Lingua.Franca Dec 3, 2008:
lásd 'discussion'
Lingua.Franca Dec 3, 2008:
Értelmező szótár Az MTA nyelvtudományi szakértői éppen azért tesznek meg mindent az értelmező szótáraikkal, hogy mi magyarok saját szavainkon azt értsük, amit azok jelentenek. Az "ötösfogat" tehát kocsi nélkül nem fogat, még akkor sem, ha azt a nagy magyar pusztán így hívnák is. Az angol ehhez képest pontosabb fogalmazásra és megkülönböztetésre képes: "five-in-hand riding" - lóháton állva hajtja a lovakat, illetve "five-in-hand driving" - a bakon ülve hajtja az ötösfogatot.

A "five-in-hand" egyébként jelzőként tökéletesen megfelel. A tökéletes válasz tehát a "five-in-hand riding (Puszta-fiver) lehetne. Ezt az angol megértené, a zárójeles megnevezés pedig a Hortobágyhoz, a pusztához köthetné a kifejezést (a látványt).
Katalin Szilárd Dec 3, 2008:
mikor fogja egy angol anyanyelvű ezt megjegyezni? Soha. Magyarul pedig a pusta-ötöst vagy koch-ötöst, ötösfogatnak hívják. http://www.csikos-lovasudvar.hu/magyar/bemutato.html http://itthon.hu/site/upload/mtrt/kiadvanyok/lovas/index.htm...
Katalin Szilárd Dec 3, 2008:
Szerintem ezért nem jó csak szótárakra támaszkodni, mert változik/változhat a szavak jelentése. Igenis fontos, hogy a kifejezést kik és mikor használják/használták. Abban egyetértünk, hogy Puszta-ötösnek vagy Koch-ötösnek hívják, de
Lingua.Franca Dec 3, 2008:
A pontosság kedvéért:

1. Fogat jelentése a magyar értelmező kéziszótár szerint: kocsi, az eléje fogott állatokkal együtt. (Ötösfogat: öt lóval együtt.)

2. A kép nem ötösfogat. Lovas lóháton állva hajt öt lovat, ami a "Puszta ötös", vagy "Koch-ötös".

Proposed translations

15 mins
Selected

Két lehetőség van (lásd lent)

1. Van lovaskocsi; hiszen csak akkor lehet fogat, ha a lovakat befogják a kocsi elé (kettesfogat, négyesfogat, stb.). Ebben az esetben "five-horse coach", ill. "five-horse coach driving". Fogatról csak akkor beszélünk, ha a lovakat befogják a kocsi elé.

2. Nincs lovaskocsi, és a lovas egyszerre öt lovon lovagol (kettőn áll, a többi előtte). Ebben az esetben "five-horse driving" vagy "five-horse riding", vagy, "Puszta-fiver"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-03 14:11:31 GMT)
--------------------------------------------------

Magyarul a képen látható lovas egyszerűen a Puszta-ötös (ill. Koch-ötös) lóhajtást mutatja be. Erre magyarul más kifejezés nincs. Angolul tehát a fordítás "Puszta-fiver" vagy pedig "Koch-fiver".

http://www.csikos-lovasudvar.hu/angol/ridingshow.html
http://www.ungarn-balaton.net/gelbeseiten/profil/salfold/bil...
http://www.vakantieparadijs.com/photo-en/photos/photo113.htm...
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Egy angol anyanyelvű vagy egy olyan ember, aki egyáltalán nem tud magyarul az nem fogja megérteni. Nézd meg a fiver jelentését: http://www.merriam-webster.com/dictionary/fiver
3 hrs
Lásd a 'discussion' alatt a folytatást.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm. A five-horse drivingot választottam. A turisztikai oldalak szerint ez is ötösfogat, a "fogat" itt inkább a lovak befogására vonatkozik, nem arra, ahová fogják őket."
+1
14 mins

five-in-hand

"During the 3 day you will see a Horse Show, where the cowboys present their horses and compete in horse riding skills. The most spectacular part of the show is the wild galloping of the Puszta five-in-hand, a feat of equestrian skill that involves three steeds in front and two in back, on which the csikós stands, steering with the reins."

"A snapping of whips and you may behold the “five-in-hand” (ötösfogat). Here is another Debrecen speciality. Ribboned steeds draw a coach, from the top of, which a portly figure, pipe in mouth, manipulates the reins and conveys visitors of distinction to and from the station. Inexhaustible are the native beauties this town produces. Its one outstanding feature is that it is pure Hungarian."

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-12-03 11:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lonelyplanet.com/shop_pickandmix/previews/hungary...

"Applauding the astounding ‘five-in-hand’
horsemanship at Bugac’s horse show
( p247 )"

http://www.flyingadventures.com/images/Destinations/Internat...

"At the Gerébi Mansion &
Stables a half-hour south of the city,
“puszta” five-in-hand horsemanship
exhibitions awe guests (like
me) who afterward clink
“palinka” (brandy) glasses
and tap toes to a gypsy band
in celebration of the country’s
pride – the noble
equine."

"Eastern Europe" author: Tom Masters

".. and ride "five-in-hand", a breathtaking performance in which one csikós (cowboy) gallops five horses at full speed while standing on the backs of the rear two..."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-03 14:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://itthon.hu/site/upload/mtrt/kiadvanyok/lovas/index.htm...

"PUSZTA-ÖTÖS
A magyar lovasbemutatók szimbóluma a "Koch-ötös", a "puszta-ötös", a "magyar posta" nevekkel illetett, a puszta romantikáját idéző bravúros lovas produkció, a magyaros stílusban összefogott ötös fogat, amelyet a két hátulsó ló hátán állva hajt a csikóslegény."

http://www.gondola.hu/cikkek/33521

"..., hogy a hagyományos magyar puszta jellegzetes alakjai a csikósok; virtuóz lovasmutatványuk a lóhátról irányított egyedülálló ötösfogat, a Puszta-ötös (Koch-ötös) méltán világszenzáció, sőt ma már a tizenkét lóból álló puszta-fogat a világrekord. A csikósok által használt jellegzetes felszerelése a karikás ostor és a heveder nélküli nyereg, a patrac? "

http://www.csikos-lovasudvar.hu/magyar/bemutato.html

"Saját szemükkel gyözödhetnek meg arról, mit lehet elérni a lovaknál sok türelemmel és hozzáértéssel. Csikósaink idomítási gyakorlatokat és ügyességi játékokat mutatnak be, amelyek a csikósok mindennapi pusztai életéből erednek. A bemutató fénypontja a híres puszta ötös vagy az ún. "magyar posta". Ezt az ötös fogatot kitalálója, Adam Koch után Koch ötösnek is nevezik."
Note from asker:
Köszönöm.
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik
1 hr
Köszönöm!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search