Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
clonisal
English translation:
has a foot clonus / has clonus in his foot
Added to glossary by
Katalin Szilárd
Jan 11, 2011 21:36
13 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term
clonisal
Hungarian to English
Medical
Medical (general)
neurológia
Kedves Kollégák!
Mi lehet ez? a mondat a következő:
"Mozgásszervi rehabilitációra a bal AV-t megemeli, de lábfeje clonisal."
Lehet, hogy elütés?
Én arra gondolok, hogy a páciens lábfeje remeg, de egyáltalán nem vagyok benne biztos.
Előre köszönöm a segítséget!
Dóra
Mi lehet ez? a mondat a következő:
"Mozgásszervi rehabilitációra a bal AV-t megemeli, de lábfeje clonisal."
Lehet, hogy elütés?
Én arra gondolok, hogy a páciens lábfeje remeg, de egyáltalán nem vagyok benne biztos.
Előre köszönöm a segítséget!
Dóra
Proposed translations
(English)
5 +1 | has a foot clonus / has clonus in his foot | Katalin Szilárd |
4 | rangatozik | suzannat |
Change log
Jan 27, 2011 11:57: Katalin Szilárd Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
has a foot clonus / has clonus in his foot
A clonus szóból ered. clonisal / klonizál / ütemesen rángatózik
Erről van szó: "a continuous rhythmic reflex tremor initiated by the spinal cord below an area of spinal cord injury, set in motion by reflex testing."
A lényege az, hogy a rángás enyhe és kis hullámú és ütemes, tehát nem nagymértékű a tremor. A clonisal szót minden orvos megérti, benne hagynám (zárójelben oda lehet írni, hogy ütemesen rángatózik).
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/clonus
http://www.msaustralia.org.au/documents/MS-Practice/spastici...
A series of rapid muscle contractions such
as bouncing of the foot (clonus) when the ankle
is dorsiflexed
http://www.mwap.co.uk/exam_quick_neuro.doc
Check for clonus
ankle clonus , foot clonus a series of abnormal reflex movements of the foot, induced by sudden dorsiflexion, causing alternate contraction and relaxation of the triceps surae muscle.
wrist clonus spasmodic movement of the hand, induced by forcibly extending the hand at the wrist.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-12 08:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ezt még akkor írtam, amikor nem vettem észre, hogy magyarról angolra kell:
A clonisal szót minden orvos megérti, benne hagynám (zárójelben oda lehet írni, hogy ütemesen rángatózik).
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-01-12 14:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
Örülök, ha segítettem. :)
Erről van szó: "a continuous rhythmic reflex tremor initiated by the spinal cord below an area of spinal cord injury, set in motion by reflex testing."
A lényege az, hogy a rángás enyhe és kis hullámú és ütemes, tehát nem nagymértékű a tremor. A clonisal szót minden orvos megérti, benne hagynám (zárójelben oda lehet írni, hogy ütemesen rángatózik).
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/clonus
http://www.msaustralia.org.au/documents/MS-Practice/spastici...
A series of rapid muscle contractions such
as bouncing of the foot (clonus) when the ankle
is dorsiflexed
http://www.mwap.co.uk/exam_quick_neuro.doc
Check for clonus
ankle clonus , foot clonus a series of abnormal reflex movements of the foot, induced by sudden dorsiflexion, causing alternate contraction and relaxation of the triceps surae muscle.
wrist clonus spasmodic movement of the hand, induced by forcibly extending the hand at the wrist.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-12 08:20:25 GMT)
--------------------------------------------------
Ezt még akkor írtam, amikor nem vettem észre, hogy magyarról angolra kell:
A clonisal szót minden orvos megérti, benne hagynám (zárójelben oda lehet írni, hogy ütemesen rángatózik).
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-01-12 14:57:10 GMT)
--------------------------------------------------
Örülök, ha segítettem. :)
Note from asker:
Kedves Katalin! Legközelebb egyenesen hozzás fordulok. Igazából én magyarról olaszra fordítok, de angolul is jól tudok, és mivel HU-IT viszonylatban kevés kolléga van, főleg aki kompetens is, ezért az angolos kollégákat nyaggatom. Én magam nem vagyok orvos, ezért néha segítségre szorulok. ezer köszönet ezért és a korábbi segítségeidért! Dóra |
4 KudoZ points awarded for this answer.
48 mins
rangatozik
a clonicus kifejezes latin, azt jelenti hogy rangasos.
Something went wrong...