Glossary entry

Hungarian term or phrase:

élelmezés-egészségügyi várakozási idő

English translation:

withdrawal period for medicinal products / veterinary drugs used in food producing animals

Added to glossary by Katalin Szilárd
Oct 29, 2009 15:43
14 yrs ago
3 viewers *
Hungarian term

élelmezés-egészségügyi várakozási idő

Hungarian to English Medical Livestock / Animal Husbandry
Állatgyógyászatban használatos gyógyhatású készítmény: olyan állatokon alkalmazható készítmény, amely nem minősül állatgyógyászati készítménynek, és amely állatok betegségeinek kiegészítő kezelésére vagy megelőzésére alkalmazható, valamint kedvező biológiai hatással rendelkezik, továbbá előírásszerű használata esetén nincs káros hatása, illetve mellékhatása, továbbá élelmiszertermelő állatokon történő alkalmazás esetén nincs élelmezés-egészségügyi várakozási ideje, valamint a fogyasztók számára egészségi ártalmat nem okoz.

csak tippelek: food-related health safety quarantine period
Change log

Nov 5, 2009 12:55: Katalin Szilárd changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/19184">Péter Tófalvi's</a> old entry - "élelmezés-egészségügyi várakozási idő"" to ""withdrawal period for medicinal products used in food producing animals""

Discussion

Katalin Szilárd Oct 29, 2009:
Kati, félreértettél Volt már egy kérdés, aminél én nagyon hasonló dolgokat tapasztaltam és a discussionben jeleztem is (illetve rákérdeztem), és az oldal szabályai szerint törölve lettek a technikai probléma jellegű beírásaim. Csak ezért szóltam.
Katalin Horváth McClure Oct 29, 2009:
Csak neked válaszoltam Nem akartam hosszasan tárgyalni, csak arra válaszoltam, hogy "elméletileg látszódnia kell a válaszomnak". Mert nem látszott, mikor én néztem. Ja, és most megint visszakapcsolt az időbélyegző GMT-re, ha-ha.
Katalin Szilárd Oct 29, 2009:
Akkor üdv a klubban Vagyunk egy páran már, akik hasonló dolgokat tapasztaltak, de itt nem lehet ezeket megbeszélni, mert mint megtudtam ellentétes az oldal szabályaival és törlik az ilyen bejegyzéseket a discussion részben. Küldeni kell egy support ticketet.
Katalin Horváth McClure Oct 29, 2009:
Most meg az időbélyegzők változtak Érdekes dolgok történnek... Eddig az időbélyegzők EDT időzóna szerint jelentek meg, a legutóbbi bejegyzésem után viszont az összes hirtelen átváltott GMT-re. De csak itt, a Discussion részben, a lap összes többi részén EDT van...
Katalin Horváth McClure Oct 29, 2009:
Időbeli eltolódások Nem látszott egyetlen válasz sem, sőt nálam ez a Discussion rész is furcsán viselkedik, amikor beírtam, akkor még csak 3 beírás volt, mire megjelent az enyém, addigra közé ékelődött több is. Ja, és amikor megnyomtam a Submit gombot, akkor az egész Discussion ablak kiürült, csak felül mutatta egy szám, hogy hány hozzászólás van. Megjeleníteni csak úgy tudtam őket, hogy a KudoZ főlapra mentem, és ott megint rákattintottam a kérdésre. Ez már nem először fordult elő.
Péter Tófalvi (asker) Oct 29, 2009:
majd, ha kezdesz picit öregedni (ne adj isten!) és a GT még fejlődik, mást fogsz mondani.
(Sajnos, nekünk.)
Katalin Szilárd Oct 29, 2009:
Válasz Horváth Katinak Én megadtam válaszként. Ildikótól kaptam egy agree-t, tehát elméletileg látszódnia kell a válaszomnak.
Katalin Szilárd Oct 29, 2009:
Mindkettőtöknek köszönöm a biztatást! :) Péternek: A google translate-t én nem szoktam nézni.
Viszolygok tőle. :))

Katalin Horváth McClure Oct 29, 2009:
Nyertél, tényleg withdrawal period Miért nem teszed fel válasznak?
Ildiko Santana Oct 29, 2009:
creativity Bizony tud 'valamit' - nem is keveset! :D
Péter Tófalvi (asker) Oct 29, 2009:
creativity te szerintem tudsz valamit, mert a Google fordítója a withdrawalt javasolta erre, de én csípőből töröltem.
Katalin Szilárd Oct 29, 2009:
Az bizony nem waiting period, hanem withdrawal period - gyógyszerfordítási tapasztalataim szerint. Az az idő amíg a gyógyszer "kivonul" távozik a szervezetből. De semmiféleképpen sem waiting period.
Katalin Horváth McClure Oct 29, 2009:
Még jó, hogy nem szelep... A várakozási idő az simán waiting period, semmi esetre sem quarantine.
Péter Tófalvi (asker) Oct 29, 2009:
csak jelzem ez nem szelepes téma.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

withdrawal period for veterinary drugs used in food producing animals

http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T...

"Estimation the withdrawal period for veterinary drugs used in food producing animals "

http://www.springerlink.com/content/w6084216167011x6/

A withdrawal period a várakozási idő, tehát magyarul amíg a gyógyszer távozik a szervezetből.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-10-29 15:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

Elég hosszú, de pontos. :)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-10-29 16:14:05 GMT)
--------------------------------------------------

Annyiban változtatnék, hogy Horváth Katinak igaza van abban, hogy itt nem gyógyszerről, hanem csak gyógyhatású készítményről van szó, de a withdrawal period az tuti.
Tehát akkor a megoldás:
withdrawal period for medicinal products used in food producing animals
Note from asker:
Jó hosszú...
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana
3 mins
Köszönöm!
neutral Katalin Horváth McClure : Na de miért veterinary drugs? Aszonygyahogy: gyógyhatású készítmény...
14 mins
Akkor withdrawal period for medicinal products used in food producing animals.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszi!"

Reference comments

11 mins
Reference:

European Medicines Agency, Veterinary Medicines and Inspections

Referencia anyag magyarul + angolul
Peer comments on this reference comment:

agree Katalin Szilárd : Így van. Az EMEA szerintem is egy megbízható referencia.
10 mins
agree hollowman2
3 hrs
agree juvera : "Így van. Az EMEA szerintem is egy megbízható referencia." Huh, megkönnyebbültem!
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search