Glossary entry

Hungarian term or phrase:

perrendszerű bizonyítás

English translation:

ruling on evidence in (court) proceedings

Added to glossary by Ildiko Santana
Aug 26, 2011 09:22
12 yrs ago
1 viewer *
Hungarian term

perrendszerű bizonyítás

Hungarian to English Law/Patents Law (general)
"A Bíróság perrendszerű bizonyítást folytatott le."

Ez a kifejezés egy bírósági eljárásban benyújtott fellebbezésben szerepel.
Change log

Aug 31, 2011 07:01: Ildiko Santana Created KOG entry

Proposed translations

6 hrs
Selected

ruling on evidence in (court) proceedings

Mind polgári, mind büntető eljárásokban használt kifejezés. Az "obtaining evidence for court proceedings" a bizonyítékok megszerzése, az "introduction of evidence in court proceedings" a bizonyítékok előterjesztése, a "ruling on evidence in court proceedings" pedig a bizonyítékokra vonatkozó határozathozatal. Ha ismert, hogy polgári vagy büntető ügy, a bizonyíték lehet "evidence in/for civil proceedings" vagy "evidence in/for criminal proceedings". A (court) "proceedings" mindig többes számban áll, ez maga a (bírósági) peres eljárás.

Amerikai példa:
"These rules govern the introduction of evidence in proceedings, both civil and criminal, in Federal courts. While they do not apply to suits in state courts, the rules of many states have been closely modeled on these provisions."
Federal Rules of Evidence
http://www.law.cornell.edu/rules/fre/

Angol példa:
"EVIDENCE FOR CIVIL PROCEEDINGS
3. Application to High Court for assistance in obtaining evidence for civil proceedings in other court.
4. Power of High Court to give effect to application for assistance.
5. Privilege of witnesses.
6. Extension of powers of High Court etc. in relation to obtaining evidence for proceedings in that Court.
EVIDENCE FOR CRIMINAL PROCEEDINGS
7. Power of High Court to assist in obtaining evidence for criminal proceedings in overseas court.
...
The provisions of sections 3 to 5 above shall Power of High Court to assist in have effect in relation to the obtaining of evidence for the obtaining purposes of criminal proceedings as they have effect in evidence for criminal relation to the obtaining of evidence for the purposes of civil proceedings..."
http://www.laws.gov.ag/acts/chapters/cap-156.pdf

Angliai jogszabály:
Police and Criminal Evidence Act 1984
http://www.legislation.gov.uk/ukpga/1984/60/part/VIII

Magyar cikkek:
"Míg azonban az eljárás kezdeti szakában az alapos gyanú fennállásához perrendszerű bizonyíték nem szükséges, addig ha az eljárás további menete során sem merülnek fel bizonyítékok, azok mind inkább gyengítik az alapos gyanú meglétét."
http://www.herke.hu/anyagok/phd.pdf

"Mielőtt rátérnék a titkos adatszerzés során szerzett információk perrendszerű bizonyítékként történő felhasználásának kérdéskörére, elengedhetetlennek tartom a tiltott/jogellenes módon beszerzett bizonyítási eszközök kizárásához kötődő elméleti háttér áttekintését, tekintettel arra, hogy az szorosan kapcsolódik az ezen problémákra különösen érzékeny titkos adatszerzés, titkos információgyűjtés témaköréhez"
http://193.6.1.94:9080/jetspeed/documents/document_5510_sect...

"... a jogellenesen beszerzett bizonyítási eszközökből származó bizonyítékok kizárásának és felhasználásának kérdéseit taglalja a kontinentális és az angolszász típusú bizonyítási rendszerek alapelveinek és több külföldi állam belső szabályainak tükrében, természetesen mindezek mellett a magyar megoldásra is hangsúlyt fektetvén, s ezen kiindulópont felhasználásával jut el a titkosszolgálati eszközökkel beszerzett adatok perrendszerű bizonyításban történő felhasználásának problémaköréhez, amelynek tárgyalása ekként lezárja a titkos információgyűjtés - európai rendőri együttműködés - bizonyítás fentiekben említett logikai triászát"
http://real.mtak.hu/2670/1/63795_ZJ1.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
13 mins

procedural pleading

Én ennél jobbat nem találok, a procedural egy jogi szótárban perrendszerű értelemben szerepel; nyílván a bírósági procedúra maga a per, azért.

Ugyanebben a szótárban az alakszerű bizonyítás formal proof és formal evidence alakban jelenik meg, de én az evidence-t inkább bizonyítéknak érzem. Úgyhogy esetleg lehet még procedural proof, de a pleadinget elterjedtebbnek vélem a proofnál.
Peer comment(s):

neutral János Untener : *nyilván / csak szóltam, hogy í-vel írtad a nyilvánt
6 mins
Igen, köszönöm, azt észrevettem a jelzésedre -- csak a neutral miatt gondoltam, hogy valami információ hiányzik
disagree JANOS SAMU : A pleading gyakorlatban a vádirat beterjesztése. Lásd itt: http://www.west.net/~smith/pleading.htm
2 hrs
Hát, én a jogi szótáramban azt látom, hogy a pleading védekezés, bizonyítás is a kereseti kérelem mellett -- többet nem tudok nyilatkozni erről sajna
Something went wrong...
2 hrs

examine the burdens of proof presented

A magyar szöveg félreérthető, mert a bizonyítást az ügyésznek illetve felperesnek kell végezni, és azt a bíróságnak mérlegelni. A megadott referencia bemutatja a különbséget a bűnügyi és polgári esetek között. A keresett mondatot így lehet értelemszerűen hűen visszaadni: The court has examined the burdens of proof presented in accordance with the required (civil/criminal court) procedure. A zárójeles rész nem lényeges, de amerikai jogi okiratokban mindig megnevezik attól függően, hogy milyen perről van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-26 12:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Mindegy mi van a szótárakban, én a tárgyalótermekben már legalább harminc éve gyakran tolmácsolok az USA 14 államában és alaposan ismerem a tárgyalások rendjét.
Peer comment(s):

neutral Gusztáv Jánvári : nem rossz ez így ebben a szerkezetben, csak nem akarok más értékelést adni, mert én is válaszoltam; azt' még a végén kirúgnak innen
18 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search