Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
kiemelt biztonsági kategória
English translation:
high security category (TCSEC: B2, ITSEC: F-B2)
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Nov 30, 2007 23:48
16 yrs ago
Hungarian term
kiemelt biztonsági kategória
Hungarian to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
A szövegkörnyezet:
"Biztonsági besorolása: KIEMELT biztonsági kategória"
Egy adatszolgáltató rendszerről van szó, és szabványos kritériumok szerinti megkülönböztetésről van szó, ahol az egyik kategória a "kiemelt".
Keresgélve egy ECDL vizsgaanyagban ezt a 3 kategóriát találtam:
a) Alap biztonsági
b) Fokozott biztonsági
c) Kiemelt biztonsági
Az utolsó érdekelne angolul.
"Biztonsági besorolása: KIEMELT biztonsági kategória"
Egy adatszolgáltató rendszerről van szó, és szabványos kritériumok szerinti megkülönböztetésről van szó, ahol az egyik kategória a "kiemelt".
Keresgélve egy ECDL vizsgaanyagban ezt a 3 kategóriát találtam:
a) Alap biztonsági
b) Fokozott biztonsági
c) Kiemelt biztonsági
Az utolsó érdekelne angolul.
Proposed translations
(English)
3 +1 | B2 level, structured protection | Kornelia Robertson |
5 | high security category | JANOS SAMU |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
B2 level, structured protection
Egy másik ötlet esetleg:
Magyar biztonsági osztályok:
alap, fokozott, kiemelt
az informatikai rendszerek biztonsági követelményei, az Informatikai Tárcaközi Bizottság 12. sz. ajánlása alapján
l.: http://www.itb.hu/ajanlasok/a12/
US security divisions (TCSEC):
D, C, B, A, additionally divisions C, B and A are broken into a series of hierarchical subdivisions called classes: C1, C2, B1, B2, B3 and A1.
A magyar és az US közötti megfelelés (l. a fenti linket):
alap = C2
fokozott = B1
kiemelt = B2
A B2 elnevezése a wiki szerint: structured protection
http://en.wikipedia.org/wiki/Trusted_Computer_System_Evaluat...
Kicsit több szövegkörnyezet alapján el tudod dönteni, hogy jó-e neked ez, meg attól is függhet a fordítás ugye, hogy kinek készül... remélem, segítettem valamit.
Magyar biztonsági osztályok:
alap, fokozott, kiemelt
az informatikai rendszerek biztonsági követelményei, az Informatikai Tárcaközi Bizottság 12. sz. ajánlása alapján
l.: http://www.itb.hu/ajanlasok/a12/
US security divisions (TCSEC):
D, C, B, A, additionally divisions C, B and A are broken into a series of hierarchical subdivisions called classes: C1, C2, B1, B2, B3 and A1.
A magyar és az US közötti megfelelés (l. a fenti linket):
alap = C2
fokozott = B1
kiemelt = B2
A B2 elnevezése a wiki szerint: structured protection
http://en.wikipedia.org/wiki/Trusted_Computer_System_Evaluat...
Kicsit több szövegkörnyezet alapján el tudod dönteni, hogy jó-e neked ez, meg attól is függhet a fordítás ugye, hogy kinek készül... remélem, segítettem valamit.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm szépen, a táblázat nagyon hasznos volt."
1 hr
high security category
Itt valószínűleg arról van szó, hogy az angol nyelvű alapinformációt magyarra fordították és az angol kifejezéseket ílymódon fordították magyarra:
alap biztonsági - standard security
fokozott biztonsági - enhanced security
kiemelt biztonsági - high security
Az eredeti angol-magyar fordításnál a fordító a high security-t nem fordíthatta magas biztonsági-nak, mert ez magyarul hülyén hangzik, ezért helyesen kiemelt biztonságinak fordította. Most a te dolgod, hogy ugyanilyen logikával visszatedd abba a formába, amit az amerikaiak és britek könnyen meg tudnak emészteni.
alap biztonsági - standard security
fokozott biztonsági - enhanced security
kiemelt biztonsági - high security
Az eredeti angol-magyar fordításnál a fordító a high security-t nem fordíthatta magas biztonsági-nak, mert ez magyarul hülyén hangzik, ezért helyesen kiemelt biztonságinak fordította. Most a te dolgod, hogy ugyanilyen logikával visszatedd abba a formába, amit az amerikaiak és britek könnyen meg tudnak emészteni.
Note from asker:
Igen, a logika OK, én is a High-ra gondoltma, csak az túl egyszerűnek hangzott. Ha lenne valami angol nyelvű anyagod, amiben ez a 3 kategória így szerepel, az nagyon jól jönne. |
Something went wrong...