Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
húzd meg, ereszd meg
English translation:
tightening/loosening
Added to glossary by
Katalin Sandor
Sep 5, 2006 15:13
17 yrs ago
6 viewers *
Hungarian term
húzd meg, ereszd meg
Hungarian to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
"'húzd meg, ereszd meg' gazdaságpolitika"
Ez volt nekünk az elmúlt évtizedekben, a jelek szerint.
Ez volt nekünk az elmúlt évtizedekben, a jelek szerint.
Proposed translations
(English)
4 | tug of war, tightening/loosening | Katalin Horváth McClure |
4 | on-again, off-again | Andras Malatinszky |
Proposed translations
16 mins
Selected
tug of war, tightening/loosening
A "húzd meg, ereszd meg" tudtommal a kötélhúzós játékra utal, annak a neve pedig "tug of war".
Ha esetleg arra utalnak, hogy egyszer megszorítások, másszor engedmények, akkor nem biztos, hogy ez a legtalálóbb, még talán magyarul sem, mert szerintem akkor képzavarról van szó.
Akkor a szinte szó szerinti "tightening/loosening" használható.
Lásd pl:
"Ambiguous monetary policy with tightening/loosening within six months."
http://www.td.com/economics/special/rk0806_vol.pdf#search=""...
"...monetary tightening/loosening on macroeconomic indicators..."
http://www.eerc.ru/details/download.aspx?file_id=6435#search...
Ha esetleg arra utalnak, hogy egyszer megszorítások, másszor engedmények, akkor nem biztos, hogy ez a legtalálóbb, még talán magyarul sem, mert szerintem akkor képzavarról van szó.
Akkor a szinte szó szerinti "tightening/loosening" használható.
Lásd pl:
"Ambiguous monetary policy with tightening/loosening within six months."
http://www.td.com/economics/special/rk0806_vol.pdf#search=""...
"...monetary tightening/loosening on macroeconomic indicators..."
http://www.eerc.ru/details/download.aspx?file_id=6435#search...
Reference:
Note from asker:
Nem szó szerinti kötélhúzástól van szó, úgyhogy a második lehetőség tűnik biztatónak. Ami a képzavart illeti: szerintem ez nem is olyan vészes. Mióta lefordítottam a 'vágójuh szárnyalása zuhanórepülésbe csapott át' fordulatot, a képzavar kifejezés új értelmet kapott számomra. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon köszönöm!"
1 hr
on-again, off-again
on-again, off-again economic policy
Note from asker:
Végülis Katalin javaslatát választottam, mert most inkább az kellett a szövegembe, pedig a te kifejezésed sokkal jobban cseng. Máskor biztosan használni fogom, úgyhogy hálásan köszönöm! |
Something went wrong...