Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
az adófizetési kötelezettség XY-t terheli
English translation:
XY is responsible for applicable taxes
Hungarian term
adófizetési kötelezettség
Feb 13, 2010 15:04: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/59566">Katalin Varga-Pinter's</a> old entry - "adófizetési kötelezettség"" to ""XY is responsible for taxes""
Feb 13, 2010 15:05: Katalin Horváth McClure changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/31778">Katalin Horváth McClure's</a> old entry - "adófizetési kötelezettség"" to ""XY is responsible for applicable taxes""
Proposed translations
XY is responsible for taxes
Ez a mondat szokott állni például a megrendelők alján, amit a fordítóirodáktól kapok - igaz, ott nemcsak a VAT-t, hanem a személyi jövedelemadót, TB és egyebeket is beleértenek, itt a fordított adózás említése miatt gondolom, inkább csak az ÁFÁ-ról lehet szó - a lényeg ugyanaz, hogy elhárítsák magukról a felelősséget.
Példák a használatra:
"Taxes: Client is soley <B>responsible for any and all taxes</B>. Any applicable taxes will be billed to client in addition to quotes/rates/final invoice."
http://www.mikewellsmastering.com/policies.php
"You are solely <B>responsible for any and all taxes</B> that might apply to you in respect of payments received by you from LongTail."
https://dashboard.longtailvideo.com/Terms/Index.ashx?pid=0
"Even if you have only one income, you can still file a joint return. Please know that both spouses are <B>responsible for taxes</B> due."
http://blog.turbotax.intuit.com/taxes-101/filing-status-on-t...
neutral |
Ildiko Santana
: Ezt két okból nem tartom követendőnek. 1. Más szövegkörnyezetbe nem lehetne beilleszteni (pl. "az adófizetési kötelezettségeket érintő jogszabályok"), 2. "felelősség" és "kötelezettség" nem ugyanaz, és az utóbbi jogilag sokkal súlyosabb fogalom.
2 hrs
|
Minden kifejezést, különösen azokat, amelyeknél több fordítás lehetséges, az adott szövegkörnyezetben kell nézni, annak megfelelően fordítani. Önmagában, szótári alakban más is lehet, ezt fent leírtam. A kérdés pont az, hogy ebben az esetben mi a jó.
|
|
agree |
John Detre
: in this context
3 hrs
|
Yes, that's what I am saying. In this context (sentence appearing on an invoice) this is what I have seen used most frequently.
|
|
agree |
JANOS SAMU
: Helyesebben: ... responsible for the payment of applicable taxes. Tudom, hogy hozzátettem az "applicable" szót, de ez bevett fordulat.
7 hrs
|
Igen, az applicable jó kiegészítés, köszi.
|
|
agree |
kyanzes
1 day 21 hrs
|
obligation to pay taxes
--------------------------------------------------
Note added at 7 perc (2010-02-10 13:07:21 GMT)
--------------------------------------------------
Tax resisters are distinct from tax protesters who deny that the legal obligation to pay taxes exists or applies.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tax_resistance
General Rules on the Fulfillment of the Obligation to Pay Taxes and Fees
http://www.russian-tax-code.com/PartI/Section4/
3 variáció: liability to pay tax(es) / tax liability / obligation relating to the payment of taxes
1) tax liability
"Ez a pénzügyi hozzájárulás abban jelentkezik, hogy a befektető részvényesek adófizetési kötelezettsége csökken, azaz a kormány elengedi az állam adóbevételeinek egy részét.
This financial contribution in the form of foregone government revenue results in a benefit for the investing stockholders in the form of a reduced TAX LIABILITY."
2) liability to pay tax(es)
"a belső piac létrehozása azt jelenti, hogy a megadóztatott terméket további adófizetési kötelezettség nélkül lehet átvinni a belső határokon, és az utazóknak jelenleg nyújtott engedmények megszűnnek, mivel elvesztik értelmüket
establishing the market means that goods bought tax paid will be able to be taken across internal frontiers without any LIABILITY TO PAY further TAX and that the existing allowances for travellers will cease to exist because they will have no meaning;
3) obligation relating to the payment of taxes
"f) nem tett eleget a letelepedése szerinti ország vagy az ajánlatkérő székhelye szerinti ország jogszabályai alapján fennálló adófizetési kötelezettségének;
(f) has not fulfilled OBLIGATIONS RELATING TO THE PAYMENT OF TAXES in accordance with the legal provisions of the country in which he is established or those of the country of the contracting authority;"
+ rövid forma: obligation to pay tax(es)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-02-10 15:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
Az egész mondatot így fordítanám:
"Felhívjuk figyelmét, hogy a számlázott szolgátatások fordított adózás alá esnek, ezért az adófizetési kötelezettség a szolgáltatás igénybevevőjét terheli."
"Please note that the invoiced services are subject to the reverse charge procedure, therefore the liability to pay taxes shall be borne by the beneficiaries of the services."
neutral |
JANOS SAMU
: Ha csak azt adtad volna meg, amelyikben a legbiztosabb vagy és az jó lett volna, lehet, hogy "agree"-t adtam volna. Több megoldás lehet jó, de a kérdésre adott válasznak tükröznie kell a válaszadó magabiztosságát. Rossz alternatíva éppenséggel csorbíthat.
7 hrs
|
neutral |
hollowman2
: A kevesebb több lett volna.
14 hrs
|
tax liability
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-02-11 06:15:18 GMT)
--------------------------------------------------
A PWC is ezt alkalmazza, véleményem szerint a Big Four számviteli cég egyikeként mérvadónak tekinthető a választásuk.
http://www.pwc.com/en_HU/hu/publications/assets/262.pdf
Tax liability - definition: Debt to a government incurred by a tax payer as accrued or assessed taxes. Tax liability is shown as a short-term liability in financial statements, and takes precedence over all other liabilities.
http://www.businessdictionary.com/definition/tax-liability.h...
agree |
Tamás Mátyás Kreisz
5 mins
|
agree |
Blanka Nagy
38 mins
|
agree |
Annamaria Amik
3 hrs
|
neutral |
Ildiko Santana
: Mindig csalódottság fog el, amikor a magyarázat mezőbe mindössze ennyi kerül: " - ". Ez vagy azt jelenti, hogy ennyi tudás áll a javaslat mögött, vagy azt, hogy... De inkább nem is folytatom, a moderátor úgyis kitörölné. :\
4 hrs
|
ez magyar szokás, hogy egyből negatív dolgokat kell a másik fejéhez vágni, nem???? egyébként siettem azért írtam ezt. a tudást illetően, pedig angol nyelven végeztem a közgázt illetve most fejezem be a mérlegképes könyvelői tanfolyamot.
|
|
disagree |
JANOS SAMU
: Ez nem elég tiszta, mert adótartozásra vonatkoztatható elsődlegesen. Az APEH helyesn használja: tax payment liability lásd http://en.apeh.hu/print/taxpayer_registration/general_info.h...
9 hrs
|
Discussion
Mindebből nem derül ki, melyik válaszomat tartod rossznak, és melyiket jónak (már ha egyáltalán vanvéleményed róla fordítási szempontból). Én itt a KudoZ kérdésekben nem azért írok, hogy a magabiztosságomat fitogtassam, hanem hogy a kérdezőknek a lehető legtöbb segítséggel szolgáljak. Amennyiben egynél több variációt is jónak ítélek (mint például ebben az esetben is), megküldöm mindet, hadd tudjon a kérdező több javaslat közül válogatni. Nyilván csak egyet fog a végső fordításban használni (én sem hagyok különféle variációkat a munkáimban), de még a többinek is hasznát veheti esetleg egy más alkalommal. "Agree"-t sem akkor adok, ha imponál nekem a válaszadó magabiztossága, hanem ha a javasolt fordítást helyesnek tartom.
Szerintem az egész KudoZ rendszernek is az a rendeltetése, hogy nehézségeket okozó fordítandó kifejezéseknél változatos javaslatokkal segíthessük egymást.