Glossary entry

Hungarian term or phrase:

élvezeti cikk

English translation:

excise goods

Added to glossary by Andras Malatinszky
Apr 12, 2005 02:31
19 yrs ago
17 viewers *
Hungarian term

élvezeti cikk

Hungarian to English Tech/Engineering Economics
Az élvezeti cikkek körében a tavalyi 11%-kal szemben idén 4%-os áremelkedés várható.

Proposed translations

3 hrs
Hungarian term (edited): �lvezeti cikk
Selected

excise goods

Alkohol, dohány, benzin...

"Javasoljuk, hogy az élvezeti cikkek (dohány és alkohol) jövedéki adója közelítse ..."
www.levego.hu/kiadvany/allamhaz/allamh.htm

"... But, special rules apply to excise goods ie cigarettes, tobacco alcohol etc and these are explained separately. "
www.hmce.gov.uk/channelsPortalWebApp/channelsPortalWebApp. portal?_nfpb=true&_pageLabel=pageHome_ShowC


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 18 mins (2005-04-12 16:49:30 GMT)
--------------------------------------------------

Egy szélesebb kategória a \"luxury goods\", ami talán itt jobban megfelelne:

... Most luxury goods are less expensive than in the UK, as Jersey, although VAT free, has low duties on items such as alcohol, cigarettes, perfume, ...
www.destination-uk.com/places/chanisl.htm

... export, excise, sales, consumption and other internal duties and taxes of all ... of imposing excise taxes on luxury goods has a long history in Canada. ...
www.atac.ca/Current_Issues/ Position_Papers/FuelTax/fueltax6.html
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X)
5 hrs
Köszönöm.
neutral Dr. Janos Annus (X) : Ezek szerint csak az élvezeti cikk, amire jövedéki adót vetnek ki? Ez országonként változik.
10 hrs
Igazad van, ez országonként változik. A "luxury goods" talán itt jobban megfelel.
agree Bernadett Trabert : én is a luxury goods - ra szavaznék
15 hrs
disagree Ildiko Santana : Lasd reszletesebben a sajat javaslatom alatt.
1 day 43 mins
disagree Péter Tófalvi : No way.
6580 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm a segítséget."
11 mins
Hungarian term (edited): �lvezeti cikk

consumer goods

Ami nem kifejezetten élelmiszer, pl. dohányáru, kávé, fűszer, stb.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-04-12 02:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

A magyarban különbséget teszünk fogyasztási- és élvezeti cikkek között, az angolban tudtommal a kettőre nincs két külön elnevezés. \'Consumer Goods\' angol nyelvű besorolási osztályokat tartalmazó oldal itt:
http://www.stockmaven.com/map215CO.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 59 mins (2005-04-13 06:30:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Csak azert, mert az elvezeti cikkeket jovedeki ado terheli, az \"elvezeti cikk\" angol megfeleloje nem \"excise goods\". Ez sulyos felreforditas; a szezonnak a fazonnal valo keverese.

Alatamasztasul:

Merriam Webster:
1 : an internal tax levied on the manufacture, sale, or consumption of a commodity
2 : any of various taxes on privileges often assessed in the form of a license or fee

Angol - magyar szotar:
excise = jovedek; excise duty = jovedeki ado

The Excise Goods (Holding, Movement, Warehousing and REDS) Regulations 1992:
\"excise goods\" means a good, other than chewing tobacco, that is chargeable with a duty of excise by or under the Alcoholic Liquor Duties Act 1979[3], the Hydrocarbon Oil Duties Act 1979[4] or the Tobacco Products Duty Act 1979[5];
Peer comment(s):

agree Daniel Sax
8 hrs
Koszonom.
neutral Dr. Janos Annus (X) : Az excise goods elleni kifogásoddal egzetértek, de a consumer goods sem jó, mert az pedig az élelmiszerektől a TV-ig mindent magába foglal. A kenyér nem élvezeti cikk, bár én nagyon szeretem.
1 day 4 hrs
disagree Péter Tófalvi : Sajnos nem jó.
6580 days
Something went wrong...
6580 days

luxury good

https://en.wikipedia.org/wiki/Luxury_goods
Plus a chat GPT válasza:
„The Hungarian expression "élvezeti cikkek" can be translated to English as "pleasure goods" or "enjoyment goods". These are items that are not considered essential or basic necessities, but are instead purchased for the purpose of enjoyment or pleasure, such as tobacco, chocolate, coffee, and other similar products. Another commonly used translation for this expression is "luxury goods", which also conveys the idea that these items are not considered essential for survival or basic needs.”
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search