Glossary entry

Hungarian term or phrase:

róka fogta csuka esete

English translation:

Catch 22

Added to glossary by Douglas Arnott
Jun 24, 2009 07:00
14 yrs ago
3 viewers *
Hungarian term

róka fogta csuka esete

Hungarian to English Bus/Financial Economics
A hatalmas amerikai állampapír-kínálat miatt hosszabb távon sokan a dollár gyengülését várják, de ez a félelem nem igazán megalapozott. A lakosság megtakarítási rátája a vagyonvesztés, a szigorú hitelkondíciók és a növekvő munkanélküliség miatt folyamatosan nő, miközben a befektetők világszerte a hazai pénzügyi eszközök felé fordulnak. E két hatás eredőjeként várhatóan jelentősen nő a hazai keresletet az amerikai állampapírok iránt is, ami ellensúlyozhatja a külföldi befektetők csökkenő keresletét. Átmenetileg a vállalatok finanszírozási képessége is megugrik. Ráadásul a külföldi kormányok és jegybankok dollártartalékai esetében a róka fogta csuka esete áll fenn: nekik sem érdekük a hirtelen, drasztikus változtatás, ezért keresletük a közeljövőben is jelentős marad
Proposed translations (English)
3 Catch 22

Proposed translations

1 hr
Selected

Catch 22

"Róka fogta csuka esete" basically describes a situation when both parties get impeded by each other in some way. A mutual no-win situation. Originally the fable mentions a third party who takes advantage of both the entrapped animals. I'm not convinced that part would apply here. I believe the closest English equivalent would probably be "Catch 22". Others may have better ideas.
Peer comment(s):

neutral Judit Lapikás : "Egyik se tudja elengedni a másikat (mert akkor a másik rögtön nekiugrana)." A mese megtalálható itt, kissé régiesen: http://elemek.niif.hu/06500/06599/06599.htm . (Mátyás az igazságos). Ez árnyalatában egy picit más, mint a catch 22.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search