Glossary entry

Hungarian term or phrase:

beépíthetőség

English translation:

site coverage

Added to glossary by Tamas Nyeste
Apr 29, 2009 07:13
15 yrs ago
19 viewers *
Hungarian term

beépíthetőség

Hungarian to English Tech/Engineering Architecture
Ha jól sejtem, akkor ez egy adott telek összetrületének az az aránya (X%), amelyre felhúzható valamilyen épület.
Proposed translations (English)
5 +1 site coverage
3 parcel (area) coverage

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

site coverage

Ez a szakmai neve.

Site coverage is the percentage of the site area covered by buildings. www.ealing.gov.uk/ealing3/export/sites/ealingweb/services/e...
Floorspace based on 35% site coverage. Site owned by Hastings Borough Council....
www.hastings.gov.uk/local_plan/employment_land_commitment03...

Since the previous buildings on site had greater site coverage than the proposed...
www.falkirk.gov.uk/services/development/development_managem...

Planning permission LBM Ref.07/P3337 related to site coverage.
www.merton.gov.uk/democratic_services/ds-agendas/ds-reports...
Peer comment(s):

agree Andras Kovacs : Az egyik háromnyelvű műszaki szótár is ezt támasztja alá l. beépíthető terület címszót, KIADÓ: © URBANUS TRADING BT. 2004
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönet mindenkinek"
51 mins

parcel (area) coverage

Az alábbi ingatlanszótár szerint.
http://www.budapest-propertyfinder.com/dictionary_hu_e_b.htm...

Itt pedig példa a használatra.
http://www.qcode.us/codes/santamonica/index.php?topic=9-9_04...

Mintha-mintha más kifejezéssel jelölték máshol, de a példák alapján elfogadható. Hope that helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search