Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Hausrecht wahrnehmen
Swedish translation:
hävda rätten att avvisa obehöriga
Added to glossary by
Staffan Wiman
Jan 31, 2008 07:42
16 yrs ago
German term
Hausrecht wahrnehmen
German to Swedish
Other
Transport / Transportation / Shipping
Kompetensprofil för tågvärdar
Hausrecht förstår jag nog. Det är bl.a. rätten att avvisa folk från ens hus (företag). Men kombinationen med wahrnehmen?
Ist in der Lage gegenüber Kunden die Sichtweise des Unternehmens zu vertreten (z.B. Tarifänderung, Hausrecht wahrnehmen)
Kan framhålla företagets synpunkter för kunder (t.ex. tariffändringar, avvisa obehöriga??)
Ist in der Lage gegenüber Kunden die Sichtweise des Unternehmens zu vertreten (z.B. Tarifänderung, Hausrecht wahrnehmen)
Kan framhålla företagets synpunkter för kunder (t.ex. tariffändringar, avvisa obehöriga??)
Proposed translations
(Swedish)
3 +1 | utöva rätten att avvisa obehöriga | Erik Hansson |
Proposed translations
+1
43 mins
Selected
utöva rätten att avvisa obehöriga
kan det vara. Även polisen kan utöva denna rätt vid demonstrationer som urartar osv. Om du söker på "Hausrecht wahrnehmen" så får du alltid denna förklaring.
Sedan kan man ju givetvis fråga sig vad Tarifänderungen har med Hausrecht att göra.. vad säger din kund?
--------------------------------------------------
Note added at 58 minuter (2008-01-31 08:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
Du kan ju även kika på denna definition:
http://de.wikipedia.org/wiki/Hausrecht
Särskilt "..und bei Notlagen den Verkauf der Hausgenossen und Hausgenossinnen.." låter ganska häftigt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 timme (2008-01-31 08:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
Det är lite svävande med "wahrnehmen". Förutom "varsebli" och "förnimma" (knappast relevant här) kan det även betya "tillvarata", "bevaka", "hävda" osv. Ofta hör man uttrycket "einen Termin wahrnehmen", dvs. att komma i tid till ett möte på en bestämd plats. Du kan ha rätt i "hävda sin rätt att avvisa obehöriga". Detta är mer "beredskapshållning" än att verkligen kasta ut någon ur huset.
Sedan kan man ju givetvis fråga sig vad Tarifänderungen har med Hausrecht att göra.. vad säger din kund?
--------------------------------------------------
Note added at 58 minuter (2008-01-31 08:40:18 GMT)
--------------------------------------------------
Du kan ju även kika på denna definition:
http://de.wikipedia.org/wiki/Hausrecht
Särskilt "..und bei Notlagen den Verkauf der Hausgenossen und Hausgenossinnen.." låter ganska häftigt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 timme (2008-01-31 08:45:13 GMT)
--------------------------------------------------
Det är lite svävande med "wahrnehmen". Förutom "varsebli" och "förnimma" (knappast relevant här) kan det även betya "tillvarata", "bevaka", "hävda" osv. Ofta hör man uttrycket "einen Termin wahrnehmen", dvs. att komma i tid till ett möte på en bestämd plats. Du kan ha rätt i "hävda sin rätt att avvisa obehöriga". Detta är mer "beredskapshållning" än att verkligen kasta ut någon ur huset.
Note from asker:
Tack, det var det där wahrnehmen som jag inte fick grepp om. Både taxeändringar och att avvisa obehöriga uppfattar jag som exempel på sådant som man ska kunna motivera för kunderna. |
Är det säkert att meningen är "utöva" och inte "påvisa" eller "framhålla" eller "hävda" ? Wahrnehmen verkar kunna betyda annat än det som står i lexikon. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen!
Lite tveksam till vilket verb jag ska välja för gloslistan."
Something went wrong...