Feb 22, 2017 10:27
7 yrs ago
German term

da kunntert ja jeder kommen, des hamma scho immer so gmacht

German to Swedish Other General / Conversation / Greetings / Letters bayersk dialekt
Är det någon som kan ge förslag på översättning av detta bayerska talesätt?

Discussion

Cecilia Richter Ekholm Feb 22, 2017:
Tack! Jag översätter till "riktig" tyska: SCAHUEN WIR MAL, DANN WERDEN WIR ES SCHON SEHEN, respektive DA KÖNNTE JA JEDER KOMMEN, DAS HABEN WIR IMMER SO GEMACHT.
Så "affärsmentaliteten" är väl så att säga "avvaktande";-) typ "Vänta och se" och "här ändras inget i första taget", som tydligen i stort betecknar både bayrare och svenskar enligt intervjupersonen, fast bayraren tydligen är en smula mer välmenande. Ingen lätt text att förmedla!
Riitta Marttinen (asker) Feb 22, 2017:
Här är sammanhanget/texten: Wie unterscheidet sich die Business Mentality der Schweden von jener der Bayern?
Gar nicht so sehr eigentlich. Das bayerische «Schaugn mer mal, dann seng mas scho» beherrscht auch der Schwede. Wobei letztendlich wohl der Bayer einen Tick verbindlicher ist. Gleiches gilt für das bayerische «da kunntert ja jeder kommen, des hamma scho immer so gmacht». Dafür ist der Schwede weniger bürokratisch. DEUTLICH weniger bürokratisch!

Proposed translations

27 mins
Selected

ungefär: "så har vi alltid gjort och ingen har klagat förut"

Min tolkning i betydelsen "här ska inte ändras något" men utan kontext är det ju alltid lite svårare
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search