Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Benebelungseinrichtung
Swedish translation:
dusch, sprayanordning, luftfuktare, sprits
Added to glossary by
Staffan Wiman
Apr 8, 2005 10:14
19 yrs ago
German term
Benebelungseinrichtung
German to Swedish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Stor maskin som sorterar rivningsmassor o dyl
Finns över utgången från banden som transporterar material för att fukta och hindra att det dammar antagligen. Dimbildare, dusch, sprinkler
Vad brukar de kallas på svenska?
Vad brukar de kallas på svenska?
Proposed translations
(Swedish)
4 | dusch | Reino Havbrandt (X) |
3 +1 | sprayanordning | Erik Hansson |
3 | luftfuktare | Klas Törnquist |
Proposed translations
11 hrs
Selected
dusch
skrev jag i en översättning för pappersindustrin, men min kund ville ha set till "sprits" i stället. Förresten, nån som känner igen det? Är det en pappersindustriterm, eller måhända ett finlandssvenskt uttryck? (Det stod alltså suihku i den finska originaltexten)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för hjälpen!"
+1
10 mins
sprayanordning
är det kanske?
Lite beroende på om det verkligen är dimma eller små spraydroppar som släpps ut.
Lite beroende på om det verkligen är dimma eller små spraydroppar som släpps ut.
6 hrs
luftfuktare
..kanske duger.
Discussion