Glossary entry

German term or phrase:

übertragender

Swedish translation:

överlåtande

Added to glossary by Staffan Wiman
Feb 13, 2007 17:24
17 yrs ago
German term

übertragender

German to Swedish Bus/Financial Business/Commerce (general) bolagsfusion
Die Gesellschaft ist als übernehmender Rechtsträger nach Maßgabe des Verschmelzungsvertrages vom ...
Bolaget har såsom övertagande rättsbärare enligt fusionsavtalet av den ...
übertragender Rechtsträger i motsats till übernehmender Rechtsträger
Eller bör man bara översätta Rechtsträger med bolag?
Proposed translations (Swedish)
4 +1 överlåtande

Discussion

Staffan Wiman (asker) Feb 13, 2007:
Lena har alldeles rätt i att det blir mycket bättre med företag här. Jag är för ovan vid den här typen av texter och översatte för slaviskt. I Salthattens exempel från finska riksdagen hade man heller inte översatt det utan skrivit "man".

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

överlåtande

Som jag sade i förra frågan skulle jag översätta "Rechtsträger" här med företag som synomym för bolag och slippa krångla till det med rättssubjekt eller juridisk person.
Peer comment(s):

agree Erik Hansson
10 hrs
Tack, Erik!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack för hjälpen och för tipset att skriva företag i stället för den rena översättningen "rättssubjekt" för "rechtsträger"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search