Jun 23, 2008 08:28
15 yrs ago
немецкий term

Buchung auslösen

немецкий => русский Право/Патенты Туризм и поездки
Diese Buchung wurde auf Anfrage ausgelöst.
Bitte kontaktiert den Kunden schnellstmöglich.

Was bedeutet hier "Buchung auslösen"?
Danke!

Discussion

Dmitri Platonov (asker) Jun 23, 2008:
Да, пожалуй Юрий, Вы правы. Меня просто очень смутил Мультитран с его "auslösen - комп. прекращать".

Proposed translations

+6
13 мин
Selected

производить / выполнять бронирование, резервирование

+


--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2008-06-23 08:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

auslösen 3) возбуждать, вызывать послужить причиной () ; иметь следствием () -==== следствием запроса было резервирование

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2008-06-23 08:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

по смыслу это
Peer comment(s):

agree Alla Tulina (X)
5 мин
спасибо
agree Jarema
1 час
спасибо
agree AndriyRubashnyy
2 час
agree pfifficus
3 час
agree erika rubinstein
10 час
agree Сергей Лузан
9 дн
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 дн 22 час

снять бронь

Прошу прощения, но думается , что "снять бронь" ближе. И контекст далее- от брони отказались. свяжитесь срочно с клиентом.
Предложенный вариант "следствием явилась...." как то не по-русски
Something went wrong...
1 дн 22 час

забронировать

Ещё раз прощу прощения.действительно забронировать номер в гстинице ит.д.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search