Glossary entry

German term or phrase:

Bei Gefahr im Verzug

Russian translation:

При угрозе переноса вылета

Added to glossary by Сергей Лузан
Feb 1, 2006 09:29
18 yrs ago
German term

Bei Gefahr im Verzug

German to Russian Other Other
Text:
Die Anmeldung soll mindestens 10 Tage vor dem betreffenden Flug erfolgen. Bei Gefahr im Verzug soll die Anmeldung unverzüglich nachgeholt werden.

Proposed translations

4 mins
Selected

при угрозе просрочки

ю

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-01 09:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://lingvo.yandex.ru/de?text=Verzug

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-01 09:36:24 GMT)
--------------------------------------------------

или "при угрозе задержки"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2006-02-02 15:45:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вношу для Юрия - да, в авиабизнесе более политически корректны, и они именуют это деликатно "переносом вылета" :)
АвиаПорт.Ru : "Шереметьево" продает время
А над "неоплаченными" чартерами нависла угроза переноса их вылета на раннее утро или ночь.
www.aviaport.ru/news/2003/07/16/56618.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2006-02-02 15:49:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank auch, Olesja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
7 mins

при возможности задержки/опоздания

Речь об отмене регистрации на рейс при возможности опоздания. Скорее всего, речь идет о регистрации на обратный рейс с билетом с открытой датой обратного вылета.
Something went wrong...
10 mins

в случаях, не терпящих отлагательства

в случаях, не терпящих отлагательства

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&a=ShowTranslations&s=G...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-02-01 09:42:28 GMT)
--------------------------------------------------

На мой взгляд, совершенно адекватный перевод. Подходяший для любого случая, в том числе и для этого.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-02-01 09:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

Ведь это устойчивое выражение. Не собираюсь спорить с коллегами, но это выражение на немецком языке не может пониматься как возможность задержки или угроза просрочки.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-02-01 09:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

Смысл в том, если переводить и понимать буквально, что в случае задержки может возникнуть некая опасность.

По моему, как раз русская фраза "в случаях, не терпящих отлагательства" и передает этот сысл адекватно.
Something went wrong...
35 mins

В случае промедления ...

С 28 ноября промедление с регистрацией в Москве обойдется приезжему гражданину России в 2500 рублей. http://www.russa.ru/obia/news/index.php?news_secti...

Он также сказал, что промедление с регистрацией ООО может привести к срыву программы санации ОАО "Львовсельмаш... http://ugmk.info/print.php?news=1122445786

Поэтому любое промедление с регистрацией могло кончится грандиозным скандалом.... http://www.botinok.co.il/modules.php?name=Forums&f...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search