Glossary entry

German term or phrase:

Markenrechtsfaehigkeit

Russian translation:

правоспособность правообладателя товарного знака

Added to glossary by Alla Tulina (X)
Mar 29, 2007 15:06
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Markenrechtsfaehigkeit

German to Russian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Rechtslage im Zusammenhang mit der Loeschung von Marken
/// wenn der Marke die Markenrechtsfaehigkeit im Sinne von Paragrph 7 MarkenG/ fehlt/
Danke!!

Discussion

Alla Tulina (X) (asker) Mar 30, 2007:
Наверное, здесь можно все же применить следующий ход: если товарный знак утратил охраноспособность в смысле пар.7... (А в самом параграфе затем уже разъясняется, что это происходит в связи отсутствием правоспособности самого владельца т.з.)
Согласны?

Proposed translations

2 hrs
Selected

тут все не так просто, как кажется на первый взгляд -

... и возможен, по-моему, только "описательный вариант".

Вот тут все разъясняется очень подробно:
http://www.plitt.net/master.php?wahl=./kommentare/ges.kommen...

§ 7 regelt die Markenrechtsfähigkeit, d.h. die Fähigkeit des Anmelders, Inhaber einer Marke zu sein.

§7 Inhaberschaft (Regelung seit 01.01.1995 )

Inhaber von eingetragenen und angemeldeten Marken können sein:
1. natürliche Personen,
2. juristische Personen oder
3. Personengesellschaften, sofern sie mit der Fähigkeit ausgestattet sind, Rechte zu erwerben und Verbindlichkeiten einzugehen.

Получится примерно следующее:

Если субъект, подающий заявку на регистрацию торгового знака либо уже обладающий такой регистрацией (это на случай, к примеру, с Erbgemeinschaft), не является правовоспособным в смысле № 7 Закона о....

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-03-29 18:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо, Алла! Просто вопрос меня "озадачил"... Характер у меня упертый - хотелось "докопаться до истины" :-).
Note from asker:
Твой вариант имхо совершенно классно вписывается. Спасибо за колоссальный труд!
Привет, Зоряна! На самом деле и вариант Александра вписывается, и твой очень обоснован. В этих патентных делах черт голову сломит (сидела до 4-х утра). Отправила перевод с вариацией на тему твоего предложения, но, честно говоря, теперь ломаю голову над ссылкой Александра - там ведь тоже все волне профессионально вписывается....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное всем спасибо!"
+2
6 mins

теряет свой (правовой) статус

Звуки.Ру : Sony : Новый Walkman - с MP3!
... а слово walkman в англоязычных странах весьма реально могло потерять статус торговой марки, так как использовалось для описания портативных CD- ...

www.zvuki.ru/R/P/12464
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
1 min
Cпасибо!
agree Ol_Besh
43 mins
Cпасибо!
Something went wrong...
23 mins

охраноспособность товарного знака

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search