Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Steckbrief

Russisch translation:

здесь: обзор/краткая информация

Added to glossary by Alla Tulina (X)
Apr 25, 2007 07:07
17 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term

Steckbrief

Deutsch > Russisch Sonstige Internet, E-Commerce интернет-страница
не могу найти русского аналога.
Спасибо!

Discussion

Alla Tulina (X) (asker) Apr 29, 2007:
@Ольга: большое спасибо! Вариант "краткая информация" хорошо вписался!
Alla Tulina (X) (asker) Apr 25, 2007:
Ольга, большое спасибо за "Америку". Действительно делаю "ручками", ТЭГ ЭДИТОРА не обнраужила. Но с тэгами я очень-очень нежно. И они меня "мобилизуют":=) В другой раз подойду к делу по-научному. Огромное спасибо!
Т.е. Вы можете посмотреть, как страница выглядит после перевода. Извините, если открыла для Вас Америку, но некоторые этого действительно не знают. А переводить внутри кода опасно, т.к. Вы можете случайно изменить тэги...
Алла, а Вы текст в коде ручками переводите или в Тэг Эдиторе? Это обычный HTML-формат, Вы можете текст скопировать в обычный текстовый редактор, сохранить как файл .html и открыть в веб-браузере.
Alla Tulina (X) (asker) Apr 25, 2007:
Спасибо, Ольга! Виталий расшифорвал программные коды, и, судя по всему, самое правильное взять нейтральное слово, как-то "обзор". Огромное спасибо, Виталий!
Алла, а "О нас" или "О компании" Вам не подойдет? Если это описание предлагаемой продукции, может тогда "Краткая информация"?
Alla Tulina (X) (asker) Apr 25, 2007:
вот как это выглядит: моя задача переводить все слова <img alt="" align="absmiddle" src="${link1}" /> STECKBRIEF</h3>
<table cellspacing="0" cellpadding="0" width="250" border="0">
<tbody>
<tr>
<td colspan="3">
<img alt="" border="0" src="${link2}" />
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3"> </td>
</tr>
<tr>
<td class="aktuellesLeft" valign="top">предложение:</td>
<td> </td>
<td valign="top">Запасные части для сельскохозяйственной техники, принадлежности и компоненты </td>

И это встречается на каждой странице будущего сайта, касающейся ассортимента оборудования.

Proposed translations

+2
1 Min.
Selected

досье , короткая правка

уже было, я отвечал.
А вообще контекст нужен, поэтому уверенность - уровня 3.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-04-25 07:10:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вот здесь было:
http://www.proz.com/kudoz/1772330

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-04-25 07:12:14 GMT)
--------------------------------------------------

Или, если у Вас описание чего-то технического или программного, то ХАРАКТЕРИСТИКИ

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-25 08:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

нет, "досье" тут вряд ли подойдет - оно подошло бы для журналистики и рекламы. Т.е. если это не относится к содержанию (и возможным героям) сайта, а является каким-то функциональным обозначением.
Кстати, заметил опечатку у себя - не "правка", а "справка".

А что это именно - пункт меню такой? Если да, то соседствующие пункты могли бы , наверное, внести ясность.
Или это вообще внутри, в коде?

Кстати, как понимать "программируемый сайт" - это система/интерфейс управления содержанием сайта или что?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-25 08:50:07 GMT)
--------------------------------------------------

возможно, если сказать в ед.ч. - ХАРАКТЕРИСТИКА или КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА, то, наверное, было бы достоточно универсально.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-25 09:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

</h3> - это тег заголовка, все остальное таблица.
Короче, все выглядит так:
заголовок STECKBRIEF
дальше таблица с верхней строкой-заголовком
ниже - две колонки, в левой "предложение", в правой - "Запасные части для сельскохозяйственной техники, принадлежности и компоненты ".

У меня сейчас возникла мысль, что речь о так называемом "профиле компании", но сомнения, о конкретной ли компании речь, а также, что как-то пересекается по смыслу с предложением.

Еще из этого же "семантического поля": обзор, сводка - тоже абстрактные и растяжимые слова, по смыслу теоретически подходящие под описание Steckbrief.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-25 09:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно и просто "справка" тоже подойдет.
Note from asker:
Знаю, что было. Это слово встречается в программируемом сайте, контекста нет. В этом случае досье подойдет?
Спасибо за помощь, Виталий. Я привела пример "текста" в поле аскера. Спасибо!!
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
2 Stunden
Спасибо!
agree perewod
3 Stunden
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем за помощь!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search