Glossary entry

German term or phrase:

Versorgungsschaden

Russian translation:

потеря способности обеспечивать лиц, состоящих на иждивении

Added to glossary by Michail Gorelik
Jan 29, 2019 20:03
5 yrs ago
1 viewer *
German term

Versorgungsschaden

German to Russian Law/Patents Insurance Unfallversicherung
In einer Erklärung an die Berufsgenossenschaft anlässlich eines Abreitsunfalls:
Ich beziehe keine Leistung, habe aber eine gesundheitliche Beeinträchtigung, die durch einen Arbeitsunfall bzw. eine Berufskrankheit verursacht wurde oder
einen Versorgungsschaden darstellt.

Я не получаю пособий, но имею проблемы со здоровьем по причине производственной травмы или профессионального заболевания или ...?

Proposed translations

5 hrs
Selected

потеря способности обеспечивать лиц, состоящих на иждивении

В немногих контекстах, которые удается найти по данному термину, речь идет скорее об этом, чем об обеспечении себя.
На русском (но тут речь идет о смерти кормильца):
"Страховая пенсия по случаю потери кормильца назначается нетрудоспособным членам семьи умершего кормильца, состоявшим на его иждивении. Исключение – лица, совершившие умышленное уголовно наказуемое деяние, повлекшее за собой смерть кормильца и установленное в судебном порядке."

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2019-01-30 10:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

...или состоит в потере способности обеспечивать лиц, находящихся на иждивении
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
17 mins

снижение способности обеспечивать себя

Я не получаю пособий, но имею проблемы со здоровьем, которые возникли в результате производственной травмы или профессионального заболевания или являются причиной снижения способности обеспечивать себя (имеется ввиду финансовое обеспечение).

clalit-global.co.il›userfiles/File/Clalit_…
В случае снижения способности обеспечивать себя вы имеете право на профессиональную реабилитацию от Ведомства национального страхования...
Peer comment(s):

agree Max Chernov : Достаточно кривой вариант, но правильный, имеется в виду именно это.
1 day 10 hrs
Да, возможно, подойдет и вариант с кормильцем. Спасибо!
Something went wrong...
-1
12 hrs

вред/ущерб от потери кормильца

Die Bezeichnung Versorgerschaden entstammt dem Zivilrecht. Menschen, die durch Tötung Ihren Versorger verloren haben, haben gemäss Schweizer Obligationenrecht (OR 45, Absatz 3) Anspruch auf Schadenersatz.
Peer comment(s):

disagree Lina Berova : в данный контекст это вряд ли вписывается, потому что речь идет о gesundheitliche Beeinträchtigung, die einen Versorgungsschaden darstellt.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search